Адрес для входа в РФ: exler.wiki

В продолжение вот этого разговора. Разнесенные на некоторое расстояние два винта все равно прилично грелись - один до 53, другой до 50. Кроме того, второй винт был установлен вниз башкой, а знающие пацаны говорили, что это весьма не полезно. То есть вредно. А обратно ставить их в позу трахающихся черепашек (вплотную друг к другу) - они будут греться до 60, что уже совсем опасно. Поехал на рынок искать кулеры. На рынке сказали, что нештатный кулер, прилепленный где-то внутри корпуса, коренным образом ситуацию не изменит. Предложили забавную штуку - вот такую: Крепится на штатные посадочные места под винтом, охлаждает снизу. Слегка шумит, но несильно. Я опять сложил винты черепашкой и эту штуку прилепил под нижний винт. Теперь на нижнем винте (с учетом довольно сильного нагрева сверху от второго винта) - 38 градусов, а на верхнем (с учетом небольшого теплоотвода снизу, который делается за счет кулера) - 46. В общем, думаю, что на этом и остановимся. 46 - это почти норма. Хотя хотелось бы 40. Но корпус такой, что винты по-другому никак не поставить. Так что пусть живут в таком аспекте: 38-47. Все же не 55-57. И выше 47 не поднимается (несколько часов уже работает). Так что имейте в виду, если кому актуально. Штука эта стоит где-то долларов 8. И что приятно - питальник у нее со сквозным переходником, то есть даже если нет свободной колодки питания - не проблема. Upd: В общем, знающие пацаны доказали, что эту штуку нужно как можно быстрее выкинуть (с ней винт загнется значительно быстрее), а охлаждать все-таки нужно по-правильному ;)
К разговору о переводах, начатому по поводу письма переводчицы Маркеса, я вдруг вспомнил совершенно потрясающий ляп, обнаруженный мною - не много ни мало - в книге Зюскинда "Парфюмер" (именно в печатном издании, а не в интернет-библиотеке). Цитирую: Выяснилось, что комбинация жира ягнячьих почек и беспримесного свиного и коровьего сала в соотношении два к пяти к трем при добавлении небольших количеств девичьего масла лучше всего подходит для усвоения человеческого запаха. На этом Гренуй остановился. В общем, я далеко не сразу врубился в то, что же такое загадочное "девичье масло". Учитывая специфику романа, в голову лезли всякие совершенно разные мысли... А потом вдруг дошло. "Девичье масло" - это же Virgin oil (или Vergine oil, если писать на итальянский манер): оливковое масло первого (холодного) отжима. Это же надо было такой бред-то переводчику написать... Сразу вспомнился канонический перевод первого "Робокопа" безвестным кретином на "ОРТ". Ключевую фразу "you are fired" ("ты уволен" - фраза, дающая возможность Робокопу пристрелить главного негодяя) этот деятель ухитрился перевести как "ты сгорел", совершенно испортив финал. Я не понимаю, как переводчик с английского может не знать, что такое "you are fired". По-моему, таких переводчиков нужно убивать еще в детстве - ударом Webster'а по голове. Ну, если и не убивать, то по крайней мере запрещать им заниматься этой мерзостью публично. Пусть переводят только для себя, закрывшись в ванной...
Попалась тут на глаза забавная заметка в "Профиле" (кстати, он что-то похужел с весны): Оказывается, Саймон из "Правдивой лжи" существует в реальности. Причем реальный (заметьте, тоже продавец из автомагазина) выдавал себя за секретного агента не с целью трахнуть замученную бытом домохозяйку, а из более меркантильных соображений. И нагреб миллион фунтов (под два миллиона долларов). В общем, киношный Генди-Фригард выглядел значительно бледнее. Жизнь, как обычно, обгоняет любую мечту
Собирал некоторую статистику и выяснил, что в моем киноразделе на данный момент опубликовано 575 кинорецензий общим объемом под 5 миллионов знаков. Скоро начнем это все издавать - издатели уже сами торопят. Начнем, вероятно, с различного рода тематических сборников (комедии, боевики, культовое кино и так далее), а потом забабахаем общий сборник огромного размера на тысячу страниц. В общем, там будет видно.
Жена вчера на книжной выставке увидела забавную книжицу. Вот анонс: Самый обыкновенный девятилетний мальчик по имени Гарри дружит с самым необыкновенным псом по кличке Поттер. Поттер не просто волшебник, он ученик знаменитой Школы Волшебства и Чародейства, которая находится вдали от посторонних глаз, в заколдованном лесу, в котором и учатся, и преподают звери-волшебники. Но однажды в окрестностях школы объявляется злой чародей Пучеглазый... Веселый сказочный детектив для серьезных детей и их несерьезных родителей. Причем на выставке обложка была другая - уже с явным закосом под оформление стандартного "Гарри Поттера" (впрочем, понятно, что для того оно и выпускается). Самые обыкновенные авторы куют самое обыкновенное бабло. Для несерьезных родителей - факт. Мне только интересно: эти постниковы, емецы и прочие трудопоттеры - они сами себе в глаза нормально смотрят? Ну, просто интересно...
Не так давно здесь писал о фильме "После вас..." - французская комедия с Отоем. В новом TotalDVD прочитал о том, что американцы уже снимают ремейк на этот фильм с Билли Кристалом. Интересно, что из этого получится... Оригинальный фильм, на мой взгляд, довольно слабенький. Может, улучшат... Впрочем, на IMDB я не нашел никаких упоминаний об этом ремейке - ни в общем поиске, ни в списке фильмов Билли Кристала.
Попытался было вычислить 4000-го зафрендившего, но увы - не получилось. У Семаджика по поводу такого количества френдов крышу сносит совершенно, и он пишет всякую чушь. То есть список-то дает более или менее правильно, а вот в истории изменений - полная фигня. Так что так и не вычислил.
Все в порядке, книги и учебники привезли. Так что 11 сентября с 10:30 до 11:30 я буду на стенде "АСТ" (20-й павильон, слева от самолета, прямо при входе) - подписывать издания. Ну и со мной можно будет пообщаться, разумеется.

Новую книгу Маркеса "Вспоминая моих грустных шлюх" я еще не читал. В основном, из-за того, что со всех сторон ругают перевод этой книги. Говорят, что полный кошмар. Сегодня получил новое "Книжное обозрение", читаю - и натыкаюсь на письмо переводчицы этой книги Людмилы Синянской. Теперь понятно, что стало с переводом. Ее письмо отсканировал, распознал и выкладываю под катом (к сожалению, переносы убрать не смог). В конце Людмила говорит, что готова предоставить нормальный перевод любой интернет-библиотеке (правда, своего адреса она не сообщает). Хорошо бы получить и почитать... письмо под катом

Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 276
авто 446
видео 4031
вино 360
еда 503
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1584
попы 194
СМИ 2776
софт 934
США 136
шоу 6