Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Я думал - фейк
01.11.2023 08:30
15192
Комментарии (357)
Вчера в комментах запостили, я думал - фейк. Ну, как-то не мог я от него такого ожидать. Однако оказалось - не фейк, это из его х-иттера.
Upd: Он извинился.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Я, как беларус и патриот, говорю, что мне всё равно. Ровно так же не понимаю размусоливаний по поводу Беларус/Белоруссия.
Не все обязаны знать контекст и историю, не все должны лично вас уважать (да).
Зашёл под извинения, и нашёл там всех, на кого был подписан. В принципе, я вспомнил, почему не захожу больше в твиттер.
Не все обязаны знать контекст и историю, не все должны лично вас уважать (да).
Зашёл под извинения, и нашёл там всех, на кого был подписан. В принципе, я вспомнил, почему не захожу больше в твиттер.
Так это, может патриот еще и за усатое животное?
Беларус и патриот, да? 😉
Так может тогда БеларусЬ/Белоруссия?
Так может тогда БеларусЬ/Белоруссия?
Много лет назад я тоже думал, что беларусский (или белорусский?) и украинский языки это просто исковерканный русский. Прожив много лет в Канаде я намного лучше понимаю французский (который я учил, но как-то до конца так и не выучил) чем беларусский/украинский языки (которые я никогда не учил, но типа должен понимать как славянин).
Для меня бесспорно, что языки разошлись довольно значительно и скорее всего это русский куда-то в лес ушёл, ибо украинцы, чехи и поляки понимают друг друга гораздо лучше, чем русских.
Для меня бесспорно, что языки разошлись довольно значительно и скорее всего это русский куда-то в лес ушёл, ибо украинцы, чехи и поляки понимают друг друга гораздо лучше, чем русских.
Или деградировал...
Ну да, украинский ближе к старорусскому. То есть из него русский эволюционировал.
За последние лет 10-15 впервые вижу на русском языке, что кто-то назвал этот язык староболгарским, а не "церковно-славянским". Респект и уважение, серьёзно.
Могу уточнить. Македонский диалект староболгарского.
Какой всё-таки отважный человек. Уж и кефиром его в Киеве поливали, а он опять за свое.😄
Раз обсуждаем мнение русских либералов о белорусском языке, то плесну бензина.
Раз обсуждаем мнение русских либералов о белорусском языке, то плесну бензина.
Эх, те травоядные времена когда Навальный был упоротым националистом...
Это называется не националист, а банальный русский имперец. В России националистов исчезающе малое количество.
Мразь и гондон. Всегда таким был
Он помню в своей ЖЖ-шке неоднократно набрасывал говна на вентилятор обычно выискивая горстку националистов где-то на западе Украины проводящих какой-то там свой шабаш, вроде чествования эсэсовцев и выдавал это за народный "западноукраинский" праздник. Срачи в тех ветках были неимоверные.
В чем отличие языка от диалекта? У носителей языка есть своя армия!
В чем отличие языка от диалекта? У носителей языка есть своя армия!
В дагестанских горах, где-нибудь повыше, вот это заяви.
В чем отличие языка от диалекта? У носителей языка есть своя армия!
Хоккеисты Минского Динамо провели свою выигрышную серию.
Serbian: Хокејаши Динама из Минска имали су победнички низ.
Bulgarian: Хокеистите на Динамо Минск направиха победна серия.
Serbian: Хокејаши Динама из Минска имали су победнички низ.
Bulgarian: Хокеистите на Динамо Минск направиха победна серия.
Не провели, а прервали.
Был весной в Витебске. Подземный переход возле "трёх штыков" там где перекрёсток четырёх улиц: Белобородова, Ленина, Московский и Черняховского. В переходе указатель "трамвайны прыпынак". Понятно что остановка, но через пару минут до меня дошло, что это слово в русском языке живо до сих пор в форме словосочетания "знаки препинания".
В "Кніжны ля Ратушы" с большим удовольствием купил кулинарную книгу на беларуском. Вкусно даже читать.
В "Кніжны ля Ратушы" с большим удовольствием купил кулинарную книгу на беларуском. Вкусно даже читать.
Прыпынак?.. Тоже красиво...
А у украинцев - зупинка. Мне это запомнилось из рассказов отца, которому в молодости довелось поработать на компьютере украинской разработки (это было ещё в те времена, когда СССР не западную технику копировал, а свою разрабатывал). Когда программа вылетала с ошибкой, печаталось сообщение "Зупинка в строке NNN".
А ещё забавную байку рассказывал нам один преподаватель в универе. Тоже времена СССР, железнодорожная станция где-то на границе Украины и Белоруссии, висит лозунг "Да здравствует коммунизм" на двух языках.
По-белорусски: "Хай живе коммунизм!"
По-украински: "Нехай живе коммунизм!"
А у украинцев - зупинка. Мне это запомнилось из рассказов отца, которому в молодости довелось поработать на компьютере украинской разработки (это было ещё в те времена, когда СССР не западную технику копировал, а свою разрабатывал). Когда программа вылетала с ошибкой, печаталось сообщение "Зупинка в строке NNN".
А ещё забавную байку рассказывал нам один преподаватель в универе. Тоже времена СССР, железнодорожная станция где-то на границе Украины и Белоруссии, висит лозунг "Да здравствует коммунизм" на двух языках.
По-белорусски: "Хай живе коммунизм!"
По-украински: "Нехай живе коммунизм!"
По-украински: "Нехай живе коммунизм!"
В украинском тоже будет "хай", если это лозунг.
И Адагамова из "хороших русских" вычеркнули.
Пичаль
Так скоро уже некого вычеркивать то будет.
Пичаль
Так скоро уже некого вычеркивать то будет.
На всякий напомню, что в начале февраля 2022го, находясь уже давно в статусе беженца в Чехии, этот чмоня на каждом углу орал что украинцам нельзя давать оружие, а поставки, начавшиеся в середине января того года - это просто преступление.
В марте 22го наткнулся на его очередные перлы с рассказами и том, как надо жить - напомнил о его воплях, достаточно массовых и периодических. Забанил почему-то, мурзилка.
В марте 22го наткнулся на его очередные перлы с рассказами и том, как надо жить - напомнил о его воплях, достаточно массовых и периодических. Забанил почему-то, мурзилка.
Смеяться над чужими языками, произношением, акцентом - немалая часть юмора в целом и анекдотов в частности. (И над именами:"А зовут его Авас"). И русский высмеивают. Хотя в данном случае - кое что другое.
Пародия на русский акцент:
Пародия на русский акцент:
От человека, не побрезговавшего опубликовать такое, можно вообще чего угодно ожидать.
Ещё бы знать кто это такая 😄
Ещё бы знать кто это такая 😄
(Лурк)
На момент этой публикации она была помощником депутата Евгения Фёдорова и куратором одиозного НОД. Известна, в частности, тем, что примерно за неделю до убийства Немцова возглавляла на демонстрации колонну НОД, несущую плакат с требованием зачистить оппозицию, а после убийства провела пикет у посольства США с плакатом, на котором было написано, что убийство Немцова - провокация западных спецслужб.
Érdekes, mit gondol ő a magyar nyelvről.
Да уосё пера-аашкаджяри-ии тсябе дзяучина вери
То павадак вяснови, то примаразак щери... 😄
То павадак вяснови, то примаразак щери... 😄
Jason dinAlt поёт альтом? 😉
Типа того... 😄
Оказывается тут есть эксперты не только в политике, вирусологии, военном деле, психологии, но и в лингвистике. Круто!
"Тут" это у Экслера? Таки да! Тут очень хорошее и разнообразное общество. Без шуток.
Извинился уже:
Вот и умница. Не будем держать на него зла.
Будем.
Спьяну можно сделать и наговорить много глупостей, дать соседу в морду, наблевать в вазу или выжать в чай канарейку. Но вот проявить себя высокомерной имперской сволочью спьяну невозможно. Точнее возможно только в том случае, если ты всегда ею был, но сдерживал себя. А тут уж, "что у трезвого на уме, то у пьяного на языке"
Спьяну можно сделать и наговорить много глупостей, дать соседу в морду, наблевать в вазу или выжать в чай канарейку. Но вот проявить себя высокомерной имперской сволочью спьяну невозможно. Точнее возможно только в том случае, если ты всегда ею был, но сдерживал себя. А тут уж, "что у трезвого на уме, то у пьяного на языке"
Не вижу разницы в приведенных примерах. Все, кроме разве что "наблевать в вазу" - точно так же произойдет только в случае, если оно всегда было внутри, но сдерживалось. Так что оно в равной степени непростительно.
Хорошо быть непогрешимым.
Спьяну можно сделать и наговорить много глупостей...
— Изя, иди скорее сюда, это пришла жена того идиота, который тебе вчера наделал в саксофон!
Ну, так это и было "истинное лицо". У нас тут очень внимательно отнотстяся к словам и деяниям, которые сказаны или сделаны, как у нас говорят, off guard. Т.е., в стрессовой обстановке, или по бухарю, или когда человек думает, что его никто не видит и не слышит. Когда все "ограничители" как бы отключены.
Будем.
Каталанский это искажённый испанский с примесью французского. (с)
Каталанский это искажённый испанский с примесью французского. (с)
Это я раньше думал, португальский типа как испанский, пока в Португалию не попал. Читаю всякие надписи, вывески, и думаю, чё за хрень - он как-то ближе к французскому выглядит. Так же и в каталанском это заметно, по-моему.
Кстати тут подумалось, что идиш это искажённый вариант немецкого. Хм., может в этом и причина того, что случилось в прошлом веке?
. Читаю всякие надписи, вывески, и думаю, чё за хрень - он как-то ближе к французскому выглядит.
Кстати тут подумалось, что идиш это искажённый вариант немецкого. Хм., может в этом и причина того, что случилось в прошлом веке?
Кстати тут подумалось, что идиш это искажённый вариант немецкого.
Для уха привыкшего к русскому белорусский действительно поначалу вызывает улыбку...
Я помню к нам в класс пришел новичок откуда-то с Кавказа. На уроке белорусского он долго сдерживался, но в конце концов сполз под парту рыдая от смеха. Ничего, уже на втором уроке он вел себя более адекватно.
Я помню к нам в класс пришел новичок откуда-то с Кавказа. На уроке белорусского он долго сдерживался, но в конце концов сполз под парту рыдая от смеха. Ничего, уже на втором уроке он вел себя более адекватно.
А второй урок был после больнички? )
на мое украинское ухо, белорусский звучит как украинский, в котором внезапно встречаются русские слова. Ну это если схематически. (А вообще мне очень нравится слушать белорусский, красиво звучит)
В нашем российском ООО работают десятки белорусов вахтовым способом. Слышу разговор белорусов о российско-украинской войне:" В новостях пишут, что НАШИ вчера опять смачно вмазали по украм." Слово "НАШИ" сильно резануло ухо. (
...
- Мсье, на бульваре Капуцинов, проститутки дерутся с педерастами!
- Ну и как там наши!
- Мсье, на бульваре Капуцинов, проститутки дерутся с педерастами!
- Ну и как там наши!
В нашем российском ООО
И немного ЦАХАЛ.
... в начале ХХ века здесь проживали более 20 тыс. евреев, которые составляли 60,4% горожан.
В 1920-х даже нееврейское население говорило на идиш. Неофициально Бобруйск называли «еврейской столицей», а памятник Бобру — символ города — «Бобром Самуиловичем».
В нашем российском ООО работают десятки белорусов...
грустно. так хочется верить, что Беларусь под оккупацией, а в душе они на стороне света
Ну так ИХ регуляры вполне себе заходили в Украину в самом начале. По всей Черниговской области были замечены.
Ну и знаменитый авиадиспетчер: "Наблюдали, красиво! Мягкой посадки!"
Ну и знаменитый авиадиспетчер: "Наблюдали, красиво! Мягкой посадки!"
Так и в моём родном Минске в начале 20 века евреи составляли большинство.
Подушню. Во-первых, после "Капуцинов" запятая не нужна. Во-вторых, бульвар Капуцинов существует только в названии одного советского фильма, а в Париже бульвар Капуцинок.
грустно. так хочется верить, что Беларусь под оккупацией, а в душе они на стороне света
думаю процент примерно такой же, как и количество адекватных россиян в россии, к сожалению
1. Слова Рустема - обычная "великодержавная" чушь. Белорусский - очень интересные вариант славянского. Ближе всего к старо-славянскому варианту. Меньше заимствований. Лингвистически - очень занимательное явление.
Если говорить о всей славянской группе, то белорус, поляк, чех, серб - поймут друг друга легче, чем их поймет русский.
2. А вот про написание и произношение на русском наименований других стран и народов, то Беларусь - самоназвание, как deutschland, или 北京. Следовательно в русском тексте нужно, просто по законам языка, использовать русские наименования, можно использовать транскрипции или транслитерации, но со специальным указанием.
Например так: это произошло в городе Пекин (в кит. нормативном Пейцзин). Или Минск - столица Белоруссии (совр. самоназвание Беларусь).
Использовать самоназвания государств или топонимы из иных языков - пока что не норма в русском. Язык развивается и, в том числе, под политическим влиянием. Использование национальных топонимов и согласований слов имеет явную политическую "антиимперскую" окраску. Позиции "в Украине" и "Беларусь" вполне понятны, и возможно станут нормой языка. Придется решать вопрос с "в Германии/в Дойчланде" и аналогичные, но тут презюмируем разумность носителей языка.
***
Вся вышеописанная тема будет актуальна до тех пор, пока носители русского языка будут считать его "главным" вариантом славянской группы, а остальные "исковерканным русским", хотя исторически это ровно наоборот.
Оправдания имперской позиции в виде рассказов о том, что "тогда-то и тогда-то не было украинского или белорусского" - подмена понятий. Языки были, это правил современных не было, они действительно написаны в 20 веке и до сих пор уточняются, так и в литературном русском тот же процесс происходит. Изучаем Звательный падеж и правописание ять и твердого знака.
Если говорить о всей славянской группе, то белорус, поляк, чех, серб - поймут друг друга легче, чем их поймет русский.
2. А вот про написание и произношение на русском наименований других стран и народов, то Беларусь - самоназвание, как deutschland, или 北京. Следовательно в русском тексте нужно, просто по законам языка, использовать русские наименования, можно использовать транскрипции или транслитерации, но со специальным указанием.
Например так: это произошло в городе Пекин (в кит. нормативном Пейцзин). Или Минск - столица Белоруссии (совр. самоназвание Беларусь).
Использовать самоназвания государств или топонимы из иных языков - пока что не норма в русском. Язык развивается и, в том числе, под политическим влиянием. Использование национальных топонимов и согласований слов имеет явную политическую "антиимперскую" окраску. Позиции "в Украине" и "Беларусь" вполне понятны, и возможно станут нормой языка. Придется решать вопрос с "в Германии/в Дойчланде" и аналогичные, но тут презюмируем разумность носителей языка.
***
Вся вышеописанная тема будет актуальна до тех пор, пока носители русского языка будут считать его "главным" вариантом славянской группы, а остальные "исковерканным русским", хотя исторически это ровно наоборот.
Оправдания имперской позиции в виде рассказов о том, что "тогда-то и тогда-то не было украинского или белорусского" - подмена понятий. Языки были, это правил современных не было, они действительно написаны в 20 веке и до сих пор уточняются, так и в литературном русском тот же процесс происходит. Изучаем Звательный падеж и правописание ять и твердого знака.
Обожаю Беларусь, нравится язык, иногда музыку слушаю на белорусском.
Но поездка на белорусских железных дорогах - я не могу, всегда вызывает улыбку. )))
Но поездка на белорусских железных дорогах - я не могу, всегда вызывает улыбку. )))
Если говорить о всей славянской группе, то белорус, поляк, чех, серб - поймут друг друга легче, чем их поймет русский.
Про украинский тоже часто такое же рассказывают, и про литовский с латышским - тоже есть ролики с примерно таким же результатом.
Вывод очевиден: несмотря на всю кажущуюся похожесть, разные языки - они таки разные, и порой даже одно непонятое слово вгоняет в ступор (тоже есть примеры на канале).
Чего уж там, человеки и на родном-то языке порой друг друга плохо понимают, за примерами далеко ходить не надо.
Использовать самоназвания государств или топонимы из иных языков - пока что не норма в русском. Язык развивается и, в том числе, под политическим влиянием. Язык развивается и, в том числе, под политическим влиянием. Использование национальных топонимов и согласований слов имеет явную политическую "антиимперскую" окраску.
Посмотрите как в европейских языках именуется Кот-д’Ивуар и бросайтесь немедля убеждать шведов и албанцев, финнов и литовцев (не говоря уже о немцах с испанцами) выдавливать из себя по капле имперского раба.
Ну, или гляньте как пишется Россия в них же - можно как раз с белорусского начать, причем, сходу с рассказов о русофобской сущности белорусского языка, тотальном неуважении к русским, комплексе "младшего брата" и прочей подобной "аргументации", с которой обычно начинаются "дискуссии" типа "как русским следует правильно писать по-русски".
посмотрела видео, интересно, но игра нечестная - русский знают все, чех так вообще хорошо говорит, поэтому им проще угадывать.
посмотрела видео, интересно, но игра нечестная - русский знают все, чех так вообще хорошо говорит, поэтому им проще угадывать.
В любом случае, никак не складывается впечатление, что чех с поляком лучше понимают белоруса, чем русский.
И что характерно, преимущественно все участники налажали с ответами, причем, иногда одинаково налажали (что объяснимо).
да какая нужна информация еще, если чех свободно переходит на русский и переводит русскому участнику
очередной русский либерал протёрся до имперца?
он уж не в первый раз протерся до имперца
Ссылка к Собчак ведёт. В Твиттере поискал не нашел. Вероятно стёр. Парня этого не знаю, посмотрим позже.
Моя супруга повёрнута на корейских сериалах. Мне этот язык кажется смешным, это не криминал. Но корейцу я бы такие своим ощущения не сказал бы, это называется приличным поведением. Этот же дядька, не знаю и не могу знать страдает ли имперским синдромом, но скорее всего он тупой как пробка.
Моя супруга повёрнута на корейских сериалах. Мне этот язык кажется смешным, это не криминал. Но корейцу я бы такие своим ощущения не сказал бы, это называется приличным поведением. Этот же дядька, не знаю и не могу знать страдает ли имперским синдромом, но скорее всего он тупой как пробка.
Хм... Бегло посмотрел его х-иттер, не нашёл.
А можно прямой линк, пожалуйста? Тот что в посте ведт на инстаграм Собчак.
А можно прямой линк, пожалуйста? Тот что в посте ведт на инстаграм Собчак.
он уже извинился, так что, видимо, удалил. Правда извинения из телеги тоже уже исчезли
Его твиттер, первый результат в Гугле по "рустем адагамов твиттер"
Но комментарий нужно искать в твиттере, в котором он комментировал. Вот он. Заодно можно почитать и убедиться, что это не троллинг.
Но комментарий нужно искать в твиттере, в котором он комментировал. Вот он. Заодно можно почитать и убедиться, что это не троллинг.
Да, спасибо. Огромное разочарование - он остался один из немоногих, которых я до сегодняшнего дня уважал. А оказалось стандартное имперское дерьмо. Очень жаль.
Огромное разочарование - он остался один из немоногих, которых я до сегодняшнего дня уважал.
А чего тут неожиданного? Всегда Адагамов был редкостный чудак на букву "м".
ну он только что извинился (я его читаю в телеге), и сам себя назвал этим словом. Правда, извинения уже исчезли
Ну вот вам и ещё одно подтверждение вышесказанному)
По поводу "смешного", который кажется забавным русскому уху. Он бы не был "смешным" для их уха, если бы не советская "Рэформа беларускага правапісу 1933 году", когда была искусственное и насильственное приближение белорусской языковой нормы к русской, без всякого общественного и научного обсуждения. Это была политика частичной русификации БССР, при внешнем, якобы, сохранении белорусского языка. Тарашкевица (белорусская орфография до 1933 года) была запрещена и сохранилась только среди западных белорусов (в то время Польши и Литвы) и эмигрантов (1918-1922 годов).
Чтобы не углубляться далеко в филологию, представьте как бы выглядел английский язык если бы его адаптировали под русский? Хотя далеко идти не надо: на Брайтане очень многие его адаптируют и это выглядит "смешным". Второй пример, это одесский говор. Если кто-то ассоциирует его с еврейским языком, то он ошибается, потому что остальные местечковые евреи так никогда не говорили. Причина была в том, что основным языком общения Одессы был великоруссий язык (как он назывался в 19 веке), а город был очень многонациональным, поэтому горожане свои языковые нормы (например, построение предложений) перекладывали на русский язык. Поэтому все эти "одесские выражения и фразы" выглядят для многих забавными. А говорили так не только евреи, но и греки, болгары, молдаване и все остальные одесситы.
Чтобы не углубляться далеко в филологию, представьте как бы выглядел английский язык если бы его адаптировали под русский? Хотя далеко идти не надо: на Брайтане очень многие его адаптируют и это выглядит "смешным". Второй пример, это одесский говор. Если кто-то ассоциирует его с еврейским языком, то он ошибается, потому что остальные местечковые евреи так никогда не говорили. Причина была в том, что основным языком общения Одессы был великоруссий язык (как он назывался в 19 веке), а город был очень многонациональным, поэтому горожане свои языковые нормы (например, построение предложений) перекладывали на русский язык. Поэтому все эти "одесские выражения и фразы" выглядят для многих забавными. А говорили так не только евреи, но и греки, болгары, молдаване и все остальные одесситы.
Нужно ещё добавить, что шёл планомерный процесс искоренения Белорусского языка. Относительно недавно я с удивлением узнал, что моя мама изначально не знала русского языка, только в шестом классе, когда она перешла в городскую школу (Борисов), ей пришлось его учить. Из-за этого у неё были проблемы с предметами, ибо она не понимала языка.
Я хорошо помню, когда в четвёртом классе появился предмет "Родная мова", а я понять не мог, почему она родная? На возможный вопрос "Ну так учили же?". Если знаниями не пользоваться, то они умирают. Я с очень большим трудом могу подобрать слова и говорить. Зато ещё есть интуитивное понимание украинского.
Последние годы язык стал популярным у молодёжи в своём роде протестным, моя племянница разговаривает только на Белорусском, например. Если человек интересуется Белорусским языком, то это вызывает вопросы у КГБ и милиции, хотя язык государственный.
Я хорошо помню, когда в четвёртом классе появился предмет "Родная мова", а я понять не мог, почему она родная? На возможный вопрос "Ну так учили же?". Если знаниями не пользоваться, то они умирают. Я с очень большим трудом могу подобрать слова и говорить. Зато ещё есть интуитивное понимание украинского.
Последние годы язык стал популярным у молодёжи в своём роде протестным, моя племянница разговаривает только на Белорусском, например. Если человек интересуется Белорусским языком, то это вызывает вопросы у КГБ и милиции, хотя язык государственный.
Да, это так. Вот кстати, если будет немного времени, то очень рекомендую выступление Антона Сомина (научный сотрудник НИУ ВШЭ и Института лингвистики РГГУ) про белорусский язык. Его очень интересно и легко слушать.
А что это за лох? В гугле не забанили, просто искать и вникать лень
А и объяснять тоже лень, только это написать смог 😄
А мне настолько лень, что я ваши комменты даже и не читал.
Чума на оба ваших комма.
Алекс с ним общался, как и с Носиком. Время многих не щадит.
Быть имперцем в Норвегии это какой-то феномен многих эмигрантов, видимо.
Извращённая ностальгия...
Быть имперцем в Норвегии это какой-то феномен многих эмигрантов, видимо.
Извращённая ностальгия...
почему в Норвегии? Адагамов вроде в Чехии
Ну, как-то не мог я от него такого ожидать.
Раз Украина не сдается, не провести ли ещё одну маленькую победоносную СВО в Беларуси, подумали в Кремле?
Бригадир: Жора, не изводите себя. Вы же еще не отсидели за то дело, зачем вы опять нервничаете?
(с) "как шутят в Одессе" М. М. Жванецкий
(с) "как шутят в Одессе" М. М. Жванецкий
Горит сарай, гори и хата!(с)
Никогда такого не было. Как ледяной водой окатило. Маски сброшены.
Разговорный язык в Б-си - на 90% русский.
в Б-си
Б-си
а линк на инстаграм собчак
Ctrl + Enter, я уже нажал. Про смартфоны слышал 😉 не подскажу, как там.
Ctrl + Enter, я уже нажал. Про смартфоны слышал 😉 не подскажу, как там.
Ctrl + Enter, я уже нажал. Про смартфоны слышал 😉 не подскажу, как там.
А какого, простите, банана этот балбес лезет со своими мнением на источник, ориентированный на белорусскоязычных пользователей, то есть явно не на него ориентированный и ещё чем-то там возмущается?
Так он, как старший брат, считает своим долгом научить неразумных белорусов писать стоя.
Давно хочу спросить, и как раз тема подходящая подвернулась. Как лучше писать: беларусы или белорусы? Все время на этом месте спотыкаюсь. Не хочется кого-то обидеть.
Проверочные слова самолёт, паровоз, трубопровод.
Если по правилам русского языка, то белорусы, но если по-белорусски - беларуская мова, то хоть по-литературному, хоть по-тарашкевице будет беларусы.
КМК, белорусы производное от слова Белоруссия, а беларусы - от слова Беларусь. Меня как-то одно время сильно раздражало слово "Белоруссия", сейчас я руководствуюсь принципом "Хоть горшком назови, только в печку не ставь."
КМК, белорусы производное от слова Белоруссия, а беларусы - от слова Беларусь.
Пиши как хочешь, мы обычно и не придираемся 😄 я точно поправлять не буду.
трубопровод
Белорусы в Беларуси на белорусском языке 😄
Проверочные слова самолёт, паровоз, трубопровод.
"Белая Русь" склеиваем по правилам русского языка - "белорусь".
Поэтому грамотно "короновирус", например.
Странно звучит: Беларусь и белорусы.
Оу май, шутки про канадцев во всей американской культуре - от быта до "Как я встретил вашу маму". Как там с осуждением великоимперского шовинизма? Как вообще можно с этим жить?!
Канадцев эти шутки, кстати, раздражают, и приличные люди их вспоминают, только если хотят отдохнуть от маски приличности.
политэмигрант, я тебя вычислил по АУВНЛ в отношении США.
Канадцев эти шутки, кстати, раздражают
:) Не видел этот кусочек 😄
шутки про канадцев во всей американской культуре
— Так есть же Канада."
Ты приписываешь мне собственные мысли. Посыл в том, что у каждого народа есть своя Канада. Французы смеются над бельгийцами, россияне над Беларусью, американцы над канадцами, дагестанцы над калмыками, грузины над абхазами. And so on. Повсюду видеть знаки и проявления великоимперского шовинизма в шутках над Беларусью - признак шизы, имхо.
грузины над абхазами
Видеть Абхазию в Грузии это и есть шиза
грузины над абхазами
Типа, у Грузии Россия имеет право отрывать куски?
Типа Абхазии как государства не существует
Обычно тут шутят над сванами и кахетинцами. Т.е. одни грузины над другими. Так что опять мимо.
Если хотите обидеть свана - скажите ему, что он грузин 😄
Французы смеются над бельгийцами, россияне над Беларусью, американцы над
И это как-то мешает грузинам (или кому-то еще) смеяться над абхазами?
Если хотите обидеть свана - скажите ему, что он грузин 😄
Очень жаль, но белорусский - мертвый язык, практически как латынь, никто в Беларуси на нем не говорит (кроме пары радио и телеканалов), в отличие от.
Слили беларусы свою идентичность (
Слили беларусы свою идентичность (
Очень жаль, но белорусский - мертвый язык, практически как латынь, никто в Беларуси на нем не говорит (кроме пары радио и телеканалов), в отличие от.Слили беларусы свою идентичность (
Про сейчас не знаю. У меня есть несколько знакомых беларуских "националистов", они живут в США и пишут в интернете на беларуском. Т.е. не совсем еще мертв язык, можно восстановить.
Очень жаль, но белорусский - мертвый язык, практически как латынь, никто в Беларуси на нем не говорит
никто в Беларуси на нем не говорит (кроме пары радио и телеканалов)
Странно. У меня друзья лет пять назад переехали в Брест, и для повседневного общения не используют, но по их словам - слова многие запомнили, откуда бы, если "никто не говорит"?
Да, по-латыни тоже есть специалисты
Очень жаль, но белорусский - мертвый язык, практически как латынь, никто в Беларуси на нем не говорит (кроме пары радио и телеканалов), в отличие от.
Слили беларусы свою идентичность (
Слили беларусы свою идентичность (
Пока не побывал в Минске, где встречал язык в повседневном быту. Соответственно, где-нибудь в Бресте процент ещё выше.
Так что не спешите хоронить язык.
Все мои знакомые беларусы - по странному совпадению, покинувшие страну в последние два года - умеют говорить и писать.
Слили беларусы свою идентичность (
Умеют, т.к. это, как латынь, признак уровня образования
Про сейчас не знаю.
Последний номер легендарного журнала сатиры и юмора «Вожык» вышел в декабре 2021 г.
80-летие отметил - и всё ...Последний номер легендарного журнала сатиры и юмора «Вожык» вышел в декабре 2021 г.
все так, учатся в школе оба языка, практически наравне, экзамен (тестирование) по языку можно сдавать по выбору, причем многие выбирают белорусский, потому что он легче)).
При этом, хотя большинство разговаривает на русском (я в том числе), белорусский то все понимают и в случае необходимости, начать на нем говорить, дело пары месяцев...
Да и что то мне подсказывает, что после смены режима, белорусский начнет развиваться быстрее....
При этом, хотя большинство разговаривает на русском (я в том числе), белорусский то все понимают и в случае необходимости, начать на нем говорить, дело пары месяцев...
Да и что то мне подсказывает, что после смены режима, белорусский начнет развиваться быстрее....
Вожык был офигенен. В детстве скрашивал мне скуку езды в поезде.
Вожык был офигенен. В детстве скрашивал мне скуку езды в поезде.
Слили беларусы свою идентичность (
В УССР украинский язык учился как первый или второй родной, в большинстве русскоязычных школ - с 4 класса, в БССР это было не так? Так себе признак уровня образования.
Я рад, что не только я его любил. В отличии от "Крокодила", там было намного меньше политического юмора и больше просто смешного.
И "советский" юмор там был мягче, что ли... Не было такой разухабистой отмороженности как в "Крокодиле". Украинский "Перець" тоже был ничего так, но белорусский язык я лучше понимал.
Я был в Беларуси с пару десятков раз. Так вот, где то года с 2015 иногда стало можно услышать беларускиц язык. И с каждым годом все больше и больше.
Сейчас не знаю как ситуация, но тогда это стало своего рода языком протеста.
И да, на взгляд туриста - с каждой поездкой языка чуть больше становилось.
Сейчас не знаю как ситуация, но тогда это стало своего рода языком протеста.
И да, на взгляд туриста - с каждой поездкой языка чуть больше становилось.
Ну, вот это супер, наконец начинают понимать важность своего языка.
Я как раз последние годы в Беларуси и не бывал, несмотря на то что что у меня родственники там по всей стране
Я как раз последние годы в Беларуси и не бывал, несмотря на то что что у меня родственники там по всей стране
В УССР украинский язык учился как первый или второй родной, в большинстве русскоязычных школ - с 4 класса, в БССР это было не так? Так себе признак уровня образования.
Второй язык в школе - недостаточно, чтобы на нём говорить.
Повезло (чем больше языков, тем лучше). Может, с украинским проще, потому есть ещё суржик, облегчающий бытовое общение. А я пересказывал ситуацию знакомых белорусских релокантов.
По-моему со второго или с третьего класса (боюсь ошибиться, но мне кажется в начальной школе ещё).
В УССР украинский язык учился как первый или второй родной, в большинстве русскоязычных школ - с 4 класса, в БССР это было не так?
В БССР не было отдельных русскоязычных школ
Вот даже интересно этим писателям про "смешной" украинский, беларуский, болгарский, польский и т.д. не приходило в голову что всем остальным "смешным" может выглядить/звучать русский?
Ну а про коверкать есть шутка что беларуский это исковерканый украинский, а украинский это исковерканый беларуский.
Ну а про коверкать есть шутка что беларуский это исковерканый украинский, а украинский это исковерканый беларуский.
да ну, это многим присуще в той или иной степени. Только болгарские подколки про македонский никому кроме болгар не интересны (и газлайтинга за пределами Македонии (Северной) не вызывают), как и сербско-хорватские разборки (пока не переходят в горячую фазу), а мы тут русскоязычные и, соответственно, именно на материалы на русском языке обращаем внимание.
да ну, это многим присуще в той или иной степени.
Великоимперство и шовинизм бывают только русскими, как расизм бывает только белым, а насилие - только мужским!!!!1111
За последние несколько лет к украинскому, кстати, многие привыкли. Язык и язык, похож на русский, но и не более того. А когда-то для русскоязычных он выглядел как русское просторечье, и слова типа "напруга" вместо "напряжение" выглядели смешно.
Та не, это все понятно, "Бобро поржаловать" и все такое. Проблема намного глубже, носители "великого и могучего" любят приехать куда нибудь например в Грузию и начать предьявлять местным "пачему всё не на руссскам", "пачему на русскам са мной не разгаваривают".
Ну а про коверкать есть шутка что беларуский это исковерканый украинский, а украинский это исковерканый беларуский.
Но истинному русскому потреоту этого не понять. У них вообще всё вращается вокруг всего русского, вся Вселенная.
Кстати, когда меня послали в Японию, я не мог объяснить своему шотландскому начальнику (шотландцу, и не помню, чтобы он ездил куда-то за границу при мне), что в Японии говорят по-японски и не говорят по-английски. Он реально в это не верил.
Великоимперство и шовинизм бывают только русскими, как расизм бывает только белым, а насилие - только мужским!!!!1111
Вот где русский шовинизм выглядит, как детская забава. То же самое касается белого расизма, кстати.
всем остальным "смешным" может выглядить/звучать русский?
Язык и язык, похож на русский, но и не более того.
сразу же понимают, что это очень разные языки. Похожие, да. Но очень разные.
Для меня очень разные - это, скажем, украинский и китайский.
Так похожие или очень разные?
Перед самым распадом СССР одна дама из РСФСР стояла в Киеве перед туалетом с надписями над дверями "Чоловічий" и "Жіночий" с глазами как два чайных блюдца и спрашивала случайного прохожего (меня): "А второй это для животных?"
Давно Вы не были в Китае, я смотрю 😄 Вот где русский шовинизм выглядит, как детская забава. То же самое касается белого расизма, кстати.
"А второй это для животных?"
польский- это исковерканый украинский, словатский- это исковерканый польский, чешский- это исковерканый польский вместе со словатским и т.д.
Не очень.
ИМХО в случае, если носитель одного языка может понять носителя другого для бытовых вопросов без перехода ня язык жестов - это означает, что языки достаточно схожи.
Что, в общем, более чем понятно в случае их родственного происхождения.
ИМХО в случае, если носитель одного языка может понять носителя другого для бытовых вопросов без перехода ня язык жестов - это означает, что языки достаточно схожи.
Что, в общем, более чем понятно в случае их родственного происхождения.
Перед самым распадом СССР одна дама из РСФСР стояла в Киеве перед туалетом с надписями над дверями "Чоловічий" и "Жіночий" с глазами как два чайных блюдца и спрашивала случайного прохожего (меня): "А второй это для животных?"
Можно немножко потеоретизирую?
Во многих языках существуют диалекты, и в некоторых случаях, люди, говорящие на разных диалектах не в состоянии понять друг друга. Хороший пример - китайские диалекты или арабские.
Также есть много языков, которые более-менее понимаемы носителем другого, близкого языка. Наша восточнославянская группа (украинский, русский, беларуский) или чешский и словацкий языки.
Соответственно, вопрос: а что делает язык языком, а не диалектом.
Мне кажется, что диалекты расходятся в отдельные языки когда они стандартизируются. Часто для этого достаточно всего одного хорошего и продуктивного писателя, чтобы застолбить словарь и грамматику (собственно, поэтому Пушкин настолько важен для становления русского языка). С восточнославянскими языками этот процесс разделения не был мгновенным, он занял несколько сотен лет и не был одиночным актом. Но за двадцатый век было написана такая масса литературы, что вопрос о существовании стандартного украинского, беларусского или русского языка уже не должен вызывать сомнений.
Сейчас, в силу политических причин, идет процесс еще большего разделения языков. В основном он происходит из-за того,что украинцам важна их идентичность и если есть выбор между двумя словами - похожим на русский и непохожим, многие предпочтут более непохожее слово. В беларуском этот процесс не идет тоже по политическим причинам - университеты преподают по-русски, рабочая документация ведется на русском и т.д. Но все может поменяться очень быстро, как это было в Украине в начале 90-х, как только ослабнут объятия РФ и/или если РФ начнет восприниматься населением, как угроза.
Во многих языках существуют диалекты, и в некоторых случаях, люди, говорящие на разных диалектах не в состоянии понять друг друга. Хороший пример - китайские диалекты или арабские.
Также есть много языков, которые более-менее понимаемы носителем другого, близкого языка. Наша восточнославянская группа (украинский, русский, беларуский) или чешский и словацкий языки.
Соответственно, вопрос: а что делает язык языком, а не диалектом.
Мне кажется, что диалекты расходятся в отдельные языки когда они стандартизируются. Часто для этого достаточно всего одного хорошего и продуктивного писателя, чтобы застолбить словарь и грамматику (собственно, поэтому Пушкин настолько важен для становления русского языка). С восточнославянскими языками этот процесс разделения не был мгновенным, он занял несколько сотен лет и не был одиночным актом. Но за двадцатый век было написана такая масса литературы, что вопрос о существовании стандартного украинского, беларусского или русского языка уже не должен вызывать сомнений.
Сейчас, в силу политических причин, идет процесс еще большего разделения языков. В основном он происходит из-за того,что украинцам важна их идентичность и если есть выбор между двумя словами - похожим на русский и непохожим, многие предпочтут более непохожее слово. В беларуском этот процесс не идет тоже по политическим причинам - университеты преподают по-русски, рабочая документация ведется на русском и т.д. Но все может поменяться очень быстро, как это было в Украине в начале 90-х, как только ослабнут объятия РФ и/или если РФ начнет восприниматься населением, как угроза.
Португальский и испанский очень разные или не очень?
Разумеется очень/не очень - это личная оценка, но есть же вполне научные способы сравнения языков.
Но насилие таки бывает только мужским, да?
Берем слово спичка на славянских языках. Украинский -- сірник, польский -- zapalka, чешский -- zápas. Вот такие слова, появившиеся не так давно, но не в последнее столетие, понять трудно.
но есть же вполне научные способы сравнения языков.
Берем слово спичка на славянских языках. Украинский -- сірник, польский -- zapalka, чешский -- zápas. Вот такие слова, появившиеся не так давно, но не в последнее столетие, понять трудно.
Плюс к этому, есть большая разница в понимании разных типов текстов.
А по одному слову - пара "бурак - свекла" тоже может быть аргументом, что жители юга России не понимают жителей центра.
Соответственно, вопрос: а что делает язык языком, а не диалектом.
Я запутался. Так похожие или очень разные?
Для меня очень разные - это, скажем, украинский и китайский.
Для меня очень разные - это, скажем, украинский и китайский.
Можно немножко потеоретизирую?
Кстати, когда меня послали в Японию, я не мог объяснить своему шотландскому начальнику (шотландцу, и не помню, чтобы он ездил куда-то за границу при мне), что в Японии говорят по-японски и не говорят по-английски. Он реально в это не верил.
Берем слово спичка на славянских языках. Украинский -- сірник, польский -- zapalka, чешский -- zápas. Вот такие слова, появившиеся не так давно, но не в последнее столетие, понять трудно.
Если бы все слова совпадали, а отличалось только произношение - это был бы "континентальный португальский" и "бразильский португальский".
Но при этом я вполне понимаю (процентов на 60, наверное) украинский и белорусский, и процентов на 40 - западнославянские языки, вроде сербского. Да, надо говорить медленно, и простыми фразами, но при желании - понять друг друга можно.
Та же самая история будет, ну не знаю, у представителей тюркской группы, например, турка и киргиза.
При этом между группами никто друг друга не поймет вообще без обучения, это и будет "очень разными" языками.
Соответственно, вопрос: а что делает язык языком, а не диалектом.
Немецкий диалект "платтдойч" и голландский язык - одна хрень.
:) всё очень непросто
мне как украиномовному наиболее понятным и доступным был словацкий, чешский был самым сложным для восприятия.
Ну и давно известно, что украиноязычные более-менее понимают других славян (и наоборот) с разной степенью понимания, а русские никого не понимают. Сам это видел не один десяток раз.
Мой брат был когда то в коммандировке в Англии и решил с коллегами съездить на выходные в Эдинбург в Шотландии. Девушка англичанка которая помогала им заказывать билеты и отель говорила что Эдинбург это Шотландия с таким видом что это другая страна и вы там никого не поймете. В итоге в Эдинбурге они лучше понимали официанта и других людей с кем пересекались.
Армия и флот.Немецкий диалект "платтдойч" и голландский язык - одна хрень.
Давно в интернете гуляют таблицы словянский языков, и там русский как-то особенно выпадает из этого списка.
По одному слову трудно что-либо сказать, надо работать со статистикой.
Давно в интернете гуляют таблицы словянский языков, и там русский как-то особенно выпадает из этого списка.
Там специально сделана подборка слов, чтобы выпадал
Ну и давно известно, что украиноязычные более-менее понимают других славян (и наоборот) с разной степенью понимания, а русские никого не понимают. Сам это видел не один десяток раз.
Большинство русских говорят лишь по-русски. Эту же ситуацию я видел у англичан - тоже ни хрена не понимают, кроме родного языка 😄
Возможно. Но русскоязычные в своём абсолютном большинстве не понимают другие славянские языки. Сейчас с этим тоже начнут спорить, но я в этом уже достаточно убедился лично.
Списки Сводеша для славянских языков
en.wikipedia.org
Эту же ситуацию я видел у англичан - тоже ни хрена не понимают, кроме родного языка 😄
Ну а русские постоянно рассказывают что они славяне и про родство славян, однако они славян не понимают.
А кого (теоретически) англичане должны просто так, без знания другого языка, понимать? У них если достаточно родственные для понимания без подготовки языки, как у славян?
Возможно, голландский вполне близок к английскому. Т.е. если англоговорящий будет жить в Голландии, он со временем должен был бы разобраться, что к чему.
На практике же, знакомый американец просил меня заказать такси в шотландии, так как он не понимал, что ему отвечает тамошний диспетчер.
На практике же, знакомый американец просил меня заказать такси в шотландии, так как он не понимал, что ему отвечает тамошний диспетчер.
Действительно, английский стоит достаточно особняком.
А русские постоянно рассказывают что они славяне и про родство славян, однако они славян не понимают.
Ты же понимаешь, что "родина слонов" и "анти-родина слонов" - это одно и то же?
Берем слово спичка на славянских языках. Украинский -- сірник, польский -- zapalka, чешский -- zápas. Вот такие слова, появившиеся не так давно, но не в последнее столетие, понять трудно.
У англичан нет родственной языковой группы, которую они могли бы понимать без подготовки. А русские постоянно рассказывают что они славяне и про родство славян, однако они славян не понимают.
Помню в детстве был со школьной экскурсией в Минске. Везде экскурсоводы вели экскурсии на русском и только в музее Янки Купалы - на беларуском. Для меня, владеющего украинским, все было понятно. С тех пор очень нравится беларуский. Читать правда тяжеловато с непривычки: используются другие гласные (или специальные буквы, например в слове жоўты) в словах и то, что на слух практически не заметно, при чтении сказывается.
В Гишпании в магазине офигевшая тётка орала по-русски на продавца и не могла поверить, что он её не понимает.
Так и есть. Пример из жизни: сейчас с семьёй временно проживаем в Польше (причина, думаю, понятна). Жена ходит на курсы польского языка. В основном, посещающие курсы - украинцы, но есть женщина из Беларуси. Так вот она совершенно не знает беларуского (только русский) и ей обучение дается тяжелее всех. К слову, для украинцев, обучающихся с ней, это был какой-то нонсенс: человек дожил до взрослого возраста и не знает родного языка.
А вот хрен их, китайцев, знает.
Главное не путать: у русских это неистребимое имперство, а у шотландцев - милая провинциальная придурь.
В английском, немецком и многих других европейских языках фрагментация сильная, диалектов дофига, люди на них постоянно говорят. Диалекты бывают такие ядрёные, что не местному не понять ваще. Фонетика отличается, лексика частично своя, и даже грамматические структуры могут быть иные. (Так же бывало и в вымерших русских диалектах, где применялись перфект и плюсквамперфект)
пара "бурак - свекла"
. У англичан нет родственной языковой группы, которую они могли бы понимать без подготовки.
Похожая ситуация была у меня: ехал в трамвае (в Харькове), и мужик из России спросил у меня, что за странный монгольский магазин "КилимИ". Пришлось объяснять, что слово кИлими в переводе с украинского означает ковры.
Хороший пример - китайские диалекты или арабские.
В диалектах арабского и грамматика, и произношение и словарный запас различаются
Потому что бурак - тюркское слово, не проникшее в русский язык.
Ты же понимаешь, что "родина слонов" и "анти-родина слонов" - это одно и то же?
Похожая ситуация была у меня: ехал в трамвае (в Харькове) и мужик из России спросил у меня, что за странный монгольский магазин "КилимИ". Пришлось объяснять, что слово кИлими в переводе с украинского означает ковры.
вообще-то латинское
Германская группа? Да неужели....
Вообще мне кажется, что во многом британцы не учат другие языки потому, что уверены, что их и так везде поймут.
Вообще мне кажется, что во многом британцы не учат другие языки потому, что уверены, что их и так везде поймут.
Только в обратном порядке: анти "родина слонов" и есть реальная родина слонов - самые древние из найденных останков мамонта были обнаружены на территории нынешней Украины.
А кого (теоретически) англичане должны просто так, без знания другого языка, понимать? У них если достаточно родственные для понимания без подготовки языки, как у славян?Ну а русские постоянно рассказывают что они славяне и про родство славян, однако они славян не понимают.
Насчет "славян не понимают". Меня как-то англоязычная коллега попросила посмотреть с ней польские сайты по аренде квартир, поскольку она не могла там разобраться. Я сначала открыла - мама дорогая, ничего не понимаю. А когда начала про себя произносить то, что написано, оказалось, что я понимаю процентов 60-70 письменного текста. При этом польский я видела впервые в жизни. Так что понимают. Возможно, не на слух и не с полпинка - но понимают и выучить, если что, будет в разы легче, чем любой другой язык.
Ты про что-то совсем свое, видимо.
А если знать и английский, и немецкий - то вообще без проблем поймешь и голландский, и датский, и шведский.
Вообще-то, это лишь версия.
Да ладно. Любой durak подтвердит. 😁😁😁
Немецкий диалект "платтдойч" и голландский язык - одна хрень.
не выпадает. Там специально сделана подборка слов, чтобы выпадал
:)
То что у каждого языка есть своя языковая группа это понятно. Вопрос был в другом.
Помню в детстве был со школьной экскурсией в Минске. Для меня, владеющего украинским, все было понятно.
Думаю, это связано с тем, что большинство украинцев и беларусов - двуязычные, с прекрасным знанием как родного, так и русского языка. Это уже серьезное подспорье в понимании третьего языка той же языковой группы.Большинство русских говорят лишь по-русски. Эту же ситуацию я видел у англичан - тоже ни хрена не понимают, кроме родного языка 😄
Наконец, там ни слова про грамматику, которая без сомнения общая у русского и других славянских языков и изрядно отличается от грамматики романских или германских языков.
Пане Valiokо (звательный падеж), маєте визнати, що то не є так, як вам здається. Це вам приклад для обмірковування.
Не должен выпадать.
Ну а русские постоянно рассказывают что они славяне
это "капелюх"
Безусловно. Но в эту таблицу можно записать почти все слова, которые отличаются от русских, и они будут похожи на такие же в других славянских языках.
навскидку, сопоставление болгарский-польский-русский:
куче - pies - пес
стая - pokój - покой (комната)
момиче - dziewczyna - девушка
къща - dom - дом
планина - góra - гора
гора - las - лес
бор - sosna - сосна
гара - stacja - станция
Очевидно, болгарский ничего общего со славянскими языками не имеет, в отличие от русского. Надо просто правильно подобрать слова и языки.
Любой durak
Вот только разные падежи, времена, модальные глаголы и т.д. А так точь-в-точь.
Пане Valiokо (звательный падеж), маєте визнати, що то не є так, як вам здається. Це вам приклад для обмірковування.
Пане Valiokо (звательный падеж), маєте визнати, що то не є так, як вам здається. Це вам приклад для обмірковування.
Вот в болгарском, например, и артикли есть, и язык куда более аналитический по строю, и со склонением существительных намного проще других языков. Ах да, неопределенная форма глагола отсутствует как класс. Следует ли его исключить из славянских языков по этим признакам? правильный ответ - нет. Потому как общего с другими языками все равно больше.
то в Японии говорят по-японски и не говорят по-английски. Он реально в это не верил.
Вспомнился спор Гека Финна с негром Джимом о языках.
На самом деле платт ближе к датскому.
Я учился на курсах с тёткой из Казахстана, у которой платт был родной. Прикольный язык, чувствуется более тесное родство с английским, чем у хохдойч. Она говорила, что в Голландии ей легче объсняться, чем в Германии.
Думаю, это связано с тем, что большинство украинцев и беларусов - двуязычные, с прекрасным знанием как родного, так и русского языка. Это уже серьезное подспорье в понимании третьего языка той же языковой группы.Большинство русских говорят лишь по-русски. Эту же ситуацию я видел у англичан - тоже ни хрена не понимают, кроме родного языка 😄
Турки не в состоянии понять другие тюркоязычные народы, просто удивляет насколько они не слышат похожестей. Среднестатистический турок не понимает даже азербайджанца!
который тоже ни разу не тюркский :-р
Наконец, там ни слова про грамматику, которая без сомнения общая у русского и других славянских языков и изрядно отличается от грамматики романских или германских языков.
1. Слънцето изгря. - Солнце взошло
2. Слънцето е изгряло - Солнце взошло
3. Слънцето изгряло - Солнце взошло
В Болгарском три разных фразы. Чтобы обяснить разницу по русски, мне придётся добавить по паре предложений к каждому переводу, что бы дообъяснить разницу этих трёх предложений.
Похожая ситуация была у меня: ехал в трамвае (в Харькове), и мужик из России спросил у меня, что за странный монгольский магазин "КилимИ". Пришлось объяснять, что слово кИлими в переводе с украинского означает ковры.
Берем слово спичка на славянских языках. Украинский -- сірник, польский -- zapalka, чешский -- zápas. Вот такие слова, появившиеся не так давно, но не в последнее столетие, понять трудно.
Чтобы обяснить разницу по русски, мне придётся добавить по паре предложений к каждому переводу, что бы дообъяснить разницу этих трёх предложений.
Kilim - по-турецки это ковер, нет скорее, коврик или половичок. Небольшой такой.
Valioku (батьку, дядьку, синку, дурню... упс!)
Или же можно хорошо разбираться в тонкостях русского языка - тогда все эти паст континуумы и паст пёфекты будут нормально переводиться одной фразой.
Ну как вам сказать...
Этимология
От прилагательного дурной, из формы, родств. укр. дурни́й «глупый, сумасшедший», белор. дурны́, дурь ж. Родственно лит. su padùrmu «бурно, стремительно», padùrmai «стремительно», др.-прусск. dūrai «боязливо», греч. θοῦρος «стремительный, напористый», θοῦρις ἀλκή «бурная, неистовая сила». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
От прилагательного дурной, из формы, родств. укр. дурни́й «глупый, сумасшедший», белор. дурны́, дурь ж. Родственно лит. su padùrmu «бурно, стремительно», padùrmai «стремительно», др.-прусск. dūrai «боязливо», греч. θοῦρος «стремительный, напористый», θοῦρις ἀλκή «бурная, неистовая сила». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Ну просто человек не знает, что и в русском есть килим - двусторонний ковёр.
Скорее проф. сленг в производстве.
С чего это она общая? в Болгарском 0 падежей и 9 времён. Пробуйте перевести, гуглом например:
пы.сы. в болгарском именительный и звательный падежи у существительных, плюс падежные "остатъци".
Очевидно, болгарский ничего общего со славянскими языками не имеет, в отличие от русского. Надо просто правильно подобрать слова и языки.
вы даже путаете времена с наклонениями.
я не верю что вы это сделаете. Не знаю по какой причине, но что нибудь придумаете, чтобы не делать этого.
Фасмер - весьма неоднозначный авторитет, скажем так.
Как говорится, просто оставлю это здесь:
Как говорится, просто оставлю это здесь:
Я не филолог и даже не ракетчик, но еще слова из этой же серии: канат, халат, табак, бардак, сарай, кабан, пара, huy (напишем это по-турецки так, что бы не забанили), ода, мама, туз, казак, кулак, паста, язык, тахта, кум, кот, бал. Все они значат в турецком совсем не то, что в русском.
А с табачком-то всё непросто. (Почти цитата из Сорокина)
Возможно. Но русскоязычные в своём абсолютном большинстве не понимают другие славянские языки. Сейчас с этим тоже начнут спорить, но я в этом уже достаточно убедился лично.
А если знать и английский, и немецкий - то вообще без проблем поймешь и голландский, и датский, и шведский.
и не знает родного языка.
Нет уж, давайте сравнивать языки западнославянской и восточнославянской групп, а болгарский, как язык мало похожей на них южной группы, оставим в стороне.
Но вообще можно взять такие слова русский-украинский-польский-чешский:
крыша - дах - dach - střecha
краска - фарба - farba - barva
ящик (стола) - шухляда - szuflada - šuplík
сахар - цукор - cukier - cukr
ветчина - шинка - szynka - šunka
янтарь - бурштин - bursztyn - jantar
здорово, прекрасно - файно - fajnie - bezva
советовать - радити - radzić - radit
вкус - смак - smak - chuť
печатать - друкувати - drukować - tisknout
вывод: русский - истинно славянский язык, украинский и польский - на подтанцовках у немцев, чешский - какая-то странная смесь
Мне кажется, это очевидно. Когда я слышу другой славянский язык, я понимаю отдельные слова (или практически все, как с белорусским) только благодаря знанию украинского, но никак не русского.
Мне кажется, это очевидно. Когда я слышу другой славянский язык, я понимаю отдельные слова (или практически все, как с белорусским) только благодаря знанию украинского, но никак не русского.
Русский язык вообще производит впечатление искуственно "возвращенного" в семейство славянских языков.
Может, на письме разве что
А не трасянка ли это?
Он такой всегда был. Если поискать подтекст в его публикациях можно увидеть умного, тонкого и интеллигентного имперца-мракобеса.
Ну вообще я сначала подумал, что это такой троллинг как раз россиян и пророссийской власти Беларуси. Нет?
Не все могут себе позволить не ставить тэг "сарказм".
Да. Вы вот очень долго работали над тем, чтобы не нуждаться в подобном тэге, но оказались слишком хорошим стилистом. 😉
Это потому, что писать надо латиницей - тогда на автомате читаться и сравниваться с русским не будет.
Лишь тогда, когда вымрет поколение, вымуштрованное транслитом.
Лишь тогда, когда вымрет поколение, вымуштрованное транслитом.
Это потому, что писать надо латиницей - тогда на автомате читаться и сравниваться с русским не будет.
да умоляю, сильно сомневаюсь, что хоть один из русских, который других славянских языков не знает, сможет прочитать предложение на польском транслите.
на польском транслите.
А у поляков кириллица?
А у поляков кириллица?
(Терпеливо) Если польские слова в принципе сильно отличаются от русских, используемый алфавит уже не столь принципиален для (не)понимания.
Если же слова похожи, то замена букв с кириллических на латинские не затруднит обнаружение этого сходства, особенно, если человек привык читать русские слова, написанные латиницей.
Если же слова похожи, то замена букв с кириллических на латинские не затруднит обнаружение этого сходства, особенно, если человек привык читать русские слова, написанные латиницей.
За польский не скажу, а сербский - не вижу разницы между латиницей и кириллицей. Понимание одинаковое - процентов на 30-40, с контекстом - 50-60.
Но польский в отсутствие навыка читается труднее сербского из-за всяких достаточно нестандартных sz, cz, iu и т.п.
Если же слова похожи, то замена букв с кириллических на латинские не затруднит обнаружение этого сходства, особенно, если человек привык читать русские слова, написанные латиницей.
На "русском" транслите - где-то как "Shcheslivy chlovek". Как по мне, весьма далеко от польского варианта написания и однозначно непривычно - требуется изрядное воображение, чтобы не скатиться к попытке читать "сзцзелиуы цзлоу(й или и)ек" и сопоставить потом с русским "счастливый человек". Или тупо знание про польскую орфографию.
Может быть тут помогает то, что сама латиница - более чем привычна, ибо с английским всё хорошо.
Здесь кириллица - тоже не совсем привычная, к знакомым буквам добавились еще штук 6-7. Из них 4 означают звук "дж" в разных вариациях 😄 Но с фонетической точки зрения - проще, да, звукопостроение более близкое.
Здесь кириллица - тоже не совсем привычная, к знакомым буквам добавились еще штук 6-7. Из них 4 означают звук "дж" в разных вариациях 😄 Но с фонетической точки зрения - проще, да, звукопостроение более близкое.
Скорее "Шчэнсьливы" там носовой Э(н) н почти не произносится но слышно
Скорее "Шчэнсьливы" там носовой Э(н) н почти не произносится но слышно
В немецком доставало, что s может звучать как ш (без всяких sch), как з и как с. А потом привыкаешь.
Поляки обозначают звуки в достаточной степени иначе, чем пользующиеся транслитом русские.
В немецком доставало, что s может звучать как ш (без всяких sch), как з и как с.
Как это замечательное знание относится к белорусскому языку?
Но словообразование останется столь же близким к русскому. А дальше всё зависит от лингвистических (сопоставительно-аналитических) способностей конкретного человека. Я довольно быстро разбираюсь в особенностях письменного фиксирования звуков в других языках, использующих латиницу и кириллицу, а есть люди, умнейшие по всем параметрам, неспособные увидеть даже самые очевидные соответствия в разных языках.
На "русском" транслите - где-то как "Shcheslivy chlovek".
Есть кириллический алфавит для польского.
Польский.
'Жуч папэр до друкарки. Од ренки'.
Сильно понятно? 😄
'Жуч папэр до друкарки. Од ренки'.
Сильно понятно? 😄
Польский.'Жуч папэр до друкарки. Од ренки'.Сильно понятно? 😄
Короче: бумага с печатью. Всё.
Польский.'Жуч папэр до друкарки. Од ренки'.Сильно понятно? 😄
И снова, при чем тут польский, если речь была о белорусском и его сходстве с русским?
Неплавильно. Бумага - да, угадал. Остальное и рядом не стояло 😄
Мне -да. Я из Украины.
И снова, при чем тут польский, если речь была о белорусском и его сходстве с русским?
Странно. Фраза непонятна и билингвам Украины. 😄
Перечитай ветку.
Я трилингв
Это, кстати, был пример того, чем диалекты отличаются от языков. В диалекте ты можешь не понять одно слово, переспросить и тут же получить объяснение, что это. А с языком... Поговорили, все ясно и понятно - и тут обычная бытовая фраза для тебя абсолютно непонятна, даже не спросишь - потому что вообще не понимаешь о чем речь в принципе:) Вон выше Вовчик даже по рассуждению над фразой не смог и приблизительно угадать, о чем речь 😄
В диалекте ты можешь не понять одно слово, переспросить и тут же получить объяснение, что это.
А это точно тоже болгарский?
Глубокие изыскания длиной секунд 30 говорят, что это македонский 😄
Глубокие изыскания длиной секунд 30 говорят, что это македонский 😄
А это точно тоже болгарский?Глубокие изыскания длиной секунд 30 говорят, что это македонский 😄
Мачка руча поганци
По-польски это мшечка, по-немецки - мици (или мици катце), но сами мыши тут поганцы)
Кошка жрет грызунов. Я перевел. Забавно то, что название кошки тут используется то, которое образовано от слова "мышь"По-прльски это мшечка, по-немецки - мици (или мици катце), но сами мыши тут поганцы)
Давайте пойдём не на юг, а на северо-запад. Фраза, конечно, немного искусственная но представление о диалектах даёт. Перевод: "Воробей клюёт муравьев на столбе", литературный болгарский: „Врабче кълве мравки на стълб”, диалект – „Дживгар кюца барабинци на дирек”
P.S. Чтобы меньше ломать глаза, примите что гласная буква "Ъ" имеет звук приблизительно соответствующий русской букве "Ы".
После летнего отдыха под Варной, повторявшегося несколько лет подряд, я достаточно свободно читаю по-болгарски. На слух, правда, очень плохо понимаю болгарский, но и опыта общения на болгарском у меня очень мало.
А так, кто же спорит, что диалект может звучать как совершенно другой язык, если лексика там процентов на 80 отличается. Всомним ту же поморску говорю. Но вот принцип построения фраз будет тот же - что мы и наблюдаем в случае ваших примеров: сколько тюркизмов в них бы ни было, строят из них предложение по принципам "основного" языка.
А так, кто же спорит, что диалект может звучать как совершенно другой язык, если лексика там процентов на 80 отличается. Всомним ту же поморску говорю. Но вот принцип построения фраз будет тот же - что мы и наблюдаем в случае ваших примеров: сколько тюркизмов в них бы ни было, строят из них предложение по принципам "основного" языка.
Это потому, что писать надо латиницей ...
Мы же говорим о диалектах, а не о разных языках. Принципы одинаковые, в основном слова специфичны для разний местности. Или характерные искажения "классического" произношения. А русскоязычному действительно легче читать, чем слушать болгарский, потому что можно читать по правилам русского языка местами получая "кривые слова", графически буквы одинаковые - кириллица, но звуки они означают разные, на русской клавиатуре можно спокойно писать по болгарски, просто раскладка другая. А по русски на болгарской не получится, не хватит "Э", "Ы"."Ё".
Латиница плохо подходит к фонетике славянских языков.
Не надо. Латиница плохо подходит к фонетике славянских языков.
Как минимум, польский куда адекватнее передаётся латиницей, чем кириллицей. Белорусский язык латинкой ничуть не хуже, чем кириллицей. С русским, наверное, будет сложнее хотя бы из-за большего количества мягких согласных, а также из-за существующего этимологического принципа письма.
Латиница плохо подходит к фонетике славянских языков.
Всю жизнь мучаются с латиницей.
Что проще написать, Grzegorz Brzęczyszczykiewicz (27 букв и 1 диакритика) или Гжегож Брѩчищикевич (18 букв без диакритик)?
Вы не понимаете, главное, что она отличается от литрасета русского языка.
Смотря каких языков. И смотря что такое "плохо".
Как минимум, польский куда адекватнее передаётся латиницей, чем кириллицей.
Белорусский язык латинкой ничуть не хуже, чем кириллицей.
Не надо. Латиница плохо подходит к фонетике славянских языков.
С русским, наверное, будет сложнее
"Плохо" - это когда для передачи фонемы надо использовать диакритики или больше одной буквы.
Кроме того у кириллицы есть обратная проблема, особенно актуальная для русского языка - одна буква передаёт разные звуки. Типа как в русском "молоко" ни одна из букв О не читается одинаково.
Смотрите мой пример чуть выше.
В лацiнке 4 двойных буквы и 10 диакритик.
бедные поляки, чехи, хорваты, словаки со словами. Всю жизнь мучаются с латиницей.
Да-да, это оно.
Все эти "хорошие русские" суть такие же враги, как и обычные рашики.
Об этом надо помнить всегда, несмотря на все их сладкие речи и жалкие оправдания постфактум.
Все эти "хорошие русские" суть такие же враги, как и обычные рашики.
Об этом надо помнить всегда, несмотря на все их сладкие речи и жалкие оправдания постфактум.
Все эти "хорошие русские" суть такие же враги, как и обычные.
Рустем - татарин на четверть.
Рустем - татарин на четверть.
Да-да, это оно.Все эти "хорошие русские" суть такие же враги, как и обычные рашики.Об этом надо помнить всегда, несмотря на все их сладкие речи и жалкие оправдания постфактум.
Рустем - татарин на четверть.
Ротенберг - еврей. Матвиенко - украинка. И т.д.
Рустем - татарин на четверть.
я не об этническом происхождении, а о политической нации.
Гражданин Чехии кажись.
А то, что Адагамов где-то там татарин- ну так тут верно сказали, что русские об этом сразу вспоминают тогда, когда надо откреститься. Это уже у русских до автоматизма, они и сами не замечают. Когда выиграл медаль- то он наш, русский! А когда проиграл- то сразу ч@рка чернож@пая.
Когда выиграл медаль- то он наш, русский! А когда проиграл- то сразу ч@рка чернож@пая.
Тот самый случай, когда не стыдно демонстративно спросить "а хто это?"
(Ну погуглил, и что?..)
(Ну погуглил, и что?..)
Тот самый случай, когда не стыдно демонстративно спросить
Ну погуглил, и что?..
Увы - но нет.
Есть только одна вещь, которая хуже незнания того, кто такой Рустем Адагамов...
ППКС
У каждого свои недостаткий круг знаний.
В одесскую гимназию приходит новый ученик - великовозрастный лоб с Молдаванки. Директор собеседует его, пытаясь понять, в какой класс определить.
- Ньютона знаешь?
- ...
- Про Архимеда слыхал?
- ...
- Ну хоть Пифагора?
- Ша, директор! Ты Соньку Криворучку знаешь? Ваську Биндюжника? Беню Туза? Не? Ну а шо ж ты мене тут своей бандой грозишься?..
- Ньютона знаешь?
- ...
- Про Архимеда слыхал?
- ...
- Ну хоть Пифагора?
- Ша, директор! Ты Соньку Криворучку знаешь? Ваську Биндюжника? Беню Туза? Не? Ну а шо ж ты мене тут своей бандой грозишься?..
Мы будем травить человека, так много делающего для борьбы с путинским режимом и дающего надежду и отдушину миллионам единомышленников, из-за мелкого сгоряча сказанного недоразумения? Кто из нас не проявлял великоимперский шовинизм, называя смешными языки оккупированных национальных республик и вопрошая, почему в них туземцы не разговаривают на нормальном общепринятом языке метрополии? И вообще, что-то в последнее время все стали слишком обидчивыми. Я, может быть, и не поддерживаю высказывание Адагамова, но я рад, что существует разнообразие мнений!
Слушай, мне просто любопытно - у тебя есть другой аккаунт, с которого ты постишь комментарии, от которых жир с экрана не капает? Потому что ну должны же у тебя и мысли какие-то бывать, по делу.
Потому что ну должны же у тебя и мысли какие-то бывать, по делу.
Слушай, мне просто любопытно - у тебя есть другой аккаунт, с которого ты постишь комментарии, от которых жир с экрана не капает?
Да, я тоже вчера видел. Ну что тут скажешь...
(Алекс, ссылка на х-иттер ведёт к Собчак из прошлой новости)
(Алекс, ссылка на х-иттер ведёт к Собчак из прошлой новости)
(Алекс, ссылка на х-иттер ведёт к Собчак из прошлой новости)
Так извинился же. Алкоголь и не такое сказать может.
Так извинился же. Алкоголь и не такое сказать может.
Ну нет, конечно. Я его не оправдываю.
Алкоголь и не такое сказать может.
"Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке"
Вы за руль, стесняюсь спросить, с такой же системой мировоззрений садитесь?
К сожалению, людей не оправдывающих известное высказывание про "поскреби либерала..." - остается все меньше...
Теги
Информация
Что ещё почитать