По поводу юного дагестанского поэта
Не так давно делал я запись по поводу юного дагестанского поэта, победителя всевозможных литературных конкурсов, выпустившего не одну книгу стихов. Стихи были ужасные - зарифмованная бессмыслица. Но было предположение, что парень все-таки пишет не по-русски, а это просто такой дурацкий перевод.
Теперь все выяснилось. Писал он по-русски. Это именно его стихи. Однако основной язык у Мурада - табасаранский. (Кстати, очень сложный.) По-русски в селе говорят практически все, но это второй язык. И когда школьник Мурад стал сочинять стихи, в которых слова складывались в рифмы - все восхитились. А в смысл слов как-то вникнуть и не пытались. Да и зачем? Рифмуется - уже хорошо.
Папа Мурада (школьный учитель) стал курить сыну фимиам и доказывать, что он вообще новый Пушкин, не говоря уж о Евтушенко. Под напором папы Мураду стали давать какие-то литературные премии (в комиссиях этих премий русский язык, судя по всему, был даже не второй, а где-то пятый), начали выпускать его книжки и так далее.
А потом стихи попали в Интернет и случилась катастрофа. Злобные интернетовские негодяи посмеялись над стихами. Папа в шоке. Мурад тоже в шоке. Даже забросил писать стихи. (Что, в общем, и хорошо - лучше вообще ничего не писать, чем нанизывать полную бессмыслицу и мнить себя великим русским поэтом.)
Вот такая история. Мальчика жалко. А папе хочется сказать много добрых слов. Изо всей силы.