Перевод книги "Сумерки" Аллой Ахмеровой

17.11.2010 11:01  15531   Комментарии (54)

Сверхпопулярная среди молодежи почти всего мире книга "Сумерки" выпущена в России издательством "АСТ" в переводе некоей Аллы Ахмеровой. Не будем сейчас обсуждать художественные достоинства (или их отсутствие) оригинала, я просто хочу сказать тем, кто эту книгу читал на русском: имейте в виду, что перевод ее - совершенно омерзительный. По словам многочисленных фанатов этой серии книг, Ахмерова не только банально неверно переводит многие слова и выражения, но также выкидывает целые куски оригинального текста и постоянно несет всякую отсебятину. Это не говоря уж о том, что какой-либо литературности при переводе не осталось как класса.

Вот здесь подробно обсуждают все эти многочисленные ляпы. Читаешь и обалдеваешь - таких "переводчиков" надо гнать из профессии. Интересно, в "АСТ" просто не знали, кого они пригласили переводить этот бестселлер, или просто решили сэкономить? Вообще странно, тираж-то у "Сумерек" очень даже неплохой по нынешним временам. Могли бы найти хотя бы нормального переводчика, а не эту бездарность.

P.S. Нет, я не читал и не буду. Нет, я не смотрел и не буду.

Upd: Правильный перевод "Сумерек" от фанатов.

Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
видео 4339
вино 363