Ностальгичный раритет

30.10.2025 11:40  2283   Комментарии (107)

В ТГ "Твин Пикс" опубликовали классный ролик - запись русской озвучки мульт-сериала "Вокруг света за 80 дней". Это 1981 год. Старперам (старшим персонам) вроде меня - гарантировано чувство легкой ностальгии 😉

Комментарии 107

Фигасе, не знал, что Каневский дублировал Фикса!
30.10.25 19:09
0 0

А сегодня люди негодуют, почему нет звучки от Кубик в Кубе вместо Lost film.

Хотя что одно, что другое - убогое убожество. Отвратительные интонации, омерзительные тембры (мужских -два: с хрипотцой и п*дорский тенорок, женских - тоже: "с придыханием" и "хабалка-продавщица и овощного на углу", (но вообще женские голоса слушать просто невозможно))
30.10.25 17:39
1 1

А сегодня люди негодуют, почему нет звучки от Кубик в Кубе вместо Lost film.Хотя что одно, что другое - убогое убожество. Отвратительные интонации, омерзительные тембры (мужских -два: с хрипотцой и п*дорский тенорок, женских - тоже: "с придыханием" и "хабалка-продавщица и овощного на углу", (но вообще женские голоса слушать просто невозможно))
Какой-то фанат современного "дубляжа" поставил минус. Кто ты, воин?
30.10.25 19:37
0 0

Пользоваться мудрым девизом конечно же никто не собирался!
30.10.25 15:29
0 1

О, величайшее разочарование детства. Я ожидал хоть чего-то жюль-вepнoвcкого.
JHS
30.10.25 14:47
0 0

В мульте?
Жульверновское в капитане Гранте, да и то - по мотивам. А ведь одна из лучших экранизаций.
30.10.25 14:50
0 0

Я сначала смотрел мульт лет в 5, потом книгу лет в 8.
30.10.25 15:23
0 0

Я сначала смотрел мульт лет в 5, потом книгу лет в 8.
Я к моменту просмотра мультфильма, лет в 9, прочитал практически всего Жюль Верна.
А вот 80 дней как то пропустил. Читал уже позже. Поэтому мультфильм зашел.
30.10.25 16:06
0 0

А если книгу читать, то результат будет лучше, поверьте.
30.10.25 18:02
0 0

Черт, теперь хочется поставить это видео рядом с мультиком и сделать на полэкрана мультик, а на полэкрана вот этих клевых дедушек из прошлого
30.10.25 14:38
0 0

А нестарперы могут вспомнить вот такого Паспарту 😂
30.10.25 14:29
0 3

То есть строчка "Чтоб стать супругом Блинды Мэйз — с Паспарту!" никого не смущала? И далее - "Закончился победой рейс — с Паспарту! И я женюсь на Блинде Мейз — с Паспарту!"
Меня в детстве это знатно веселило и недоумевало.
30.10.25 14:03
0 3

Нету там «с» в этих строках (дальше есть)🙂
Но да, в детстве так и слышалось и тоже было смешно))
30.10.25 14:13
0 2

Проделки Фикса!
AE
30.10.25 12:50
0 5

Школьный анекдот
- Белинда Мейс беременна
- Проделки Фикса! Проделки Фикса!!
30.10.25 12:54
0 9

А философские изречения Филеаса?
"Мудрым пользуйся девизом, будь готов к любым сюрпризам"
"Природу бережно и чутко охраняй — и соберёшь богатый урожай"
"Используй то, что под рукою, и не ищи себе другое"
Пользуюсь до сих пор
Или его гениальные устройства из раздела DIY
30.10.25 12:31
0 7

"Используй то, что под рукою, и не ищи себе другое"
Вот кстати да!
30.10.25 12:37
0 4

"Используй то, что под рукою, и не ищи себе другое"
"-- А что же у нас под рукою?
-- Ноги!"
30.10.25 15:54
0 1

странно, что не в наушниках, а держат к уху один.
30.10.25 12:19
0 0

В наушниках не слышишь свой голос и партнёров. Да и команды режиссёра шли не в наушник, а на громкоговоритель в студии.
30.10.25 12:35
0 2

Как же музыканты группой в студии в наушниках играют и поют? И слышат и себя и коллег.
30.10.25 14:00
0 0

Может, как-то настраивать систему надо, а в СССР не было возможности.
30.10.25 14:25
0 1

Как же музыканты группой в студии в наушниках играют и поют?
Элементарно, Ватсон - им не нужно слушать оригинал и попадать в темп и интонации актёров. Поэтому у них в мониторах (наушниках) свои голоса и инструменты.
30.10.25 16:50
0 2

Блинда Мэйс!
30.10.25 12:14
0 2

"Мы завершим опасный рейс и я женюсь на Блинде Мейс". Вот все детали стерлись, а эта осталась.

Старперам (старшим персонам) вроде меня
Или старым пердунам типа меня.
30.10.25 12:17
0 1

При том чтo эта Блинда если и появляется, то только на момент, не более.
30.10.25 12:32
0 0

"Мы завершим опасный рейс и я женюсь на Блинде Мейс". Вот все детали стерлись, а эта осталась.
как-то просмотрел одну серию в оригинале. Очень прикольный австралийский акцент. E.g. "Блинда Майс" скорее.
30.10.25 12:36
0 0

Был целый эпизод, когда она появилась на белом верблюде (?) и таким образом туземцы приняли ее за царицу или богиню. А не только на заставке ("О, Филеас, будь осторожен, мой дядя посылает Фикса, чтоб помешать вам!")
30.10.25 12:39
0 4

Блинда если и появляется, то только на момент,
Пофиг. В Криминальном чтиве содержимое чемодана вообще не появляется, но это не помешало.
30.10.25 12:47
0 0

она появилась на белом верблюде (?) и таким образом туземцы приняли ее за царицу или богиню.
За принцессу/царицу Зенобию.
30.10.25 13:01
0 2

Из разряда «и зачем я всё это помню!»😂
Но мульт прекрасен, так что помнить приятно😎
30.10.25 13:22
0 1

И ещё внаглую на самолёте на Афон прилетала.
30.10.25 15:55
0 0

как-то просмотрел одну серию в оригинале. Очень прикольный австралийский акцент. E.g. "Блинда Майс" скорее.
и сравните с, например, тем как нынче озвучивают Малковича, и его наиприятнейший голос и манера произношения совершенно теряются, а это - половина (если не больше) его шарма

или озвучивая того же Шварцнегера считают, что надо просто говорить "с хрипотцой"
30.10.25 17:43
0 0

Я озвученные фильмы не смотрел очень давно, не знаю. Вроде, старый вариант Вокруг Света за 80 дней у меня такого отторжения, как у тебя, не вызвал.
30.10.25 17:57
0 0

В Криминальном чтиве содержимое чемодана вообще не появляется
Что конечно же является ужасным упущением режиссёра.
Но не беспокойтесь, я вам помогу.
30.10.25 17:58
0 1

Блинда Мыши?

За Айфон ващет

Я озвученные фильмы не смотрел очень давно, не знаю. Вроде, старый вариант Вокруг Света за 80 дней у меня такого отторжения, как у тебя, не вызвал.
Так и я ж о чем. Как Каневский озвучивал Фикса, и как сейчас "озвучивают": небо и земля
30.10.25 19:38
0 1

Этих людей не знаю (только одного где-то видел), мульт не смотрел, сам процесс прикольный.
30.10.25 12:13
0 1

Эх дети-дети... Еще скажи, что с Капитаном Врунгелем не знаком!
30.10.25 12:15
1 6

Еще скажи, что с Капитаном Врунгелем не знаком!
Знаю о существовании, скорее всего где-то в далёком детстве на каком-нибудь "Спокойный ночи, малыши" встречались, но в сознательном возрасте не помню что смотрел.
Возможно это просто не культовые мульты, как например "Ну погоди", который я не стесняюсь и сегодня дочкам иногда включить. То есть конечно они способны вызвать некую ностальгию у старшей аудитории, но культовыми их вряд-ли назовёшь.
30.10.25 12:20
12 2

(только одного где-то видел)
сцена "Тшорт побери" в "Стамбуле" в бриллиантовой руке
30.10.25 12:20
0 4

Вообще не вопрос 🙂
30.10.25 12:22
0 6

сцена "Тшорт побери" в "Стамбуле" в бриллиантовой руке
Леонид Каневский, нашёл. Его я видел пару раз то там то сям.
30.10.25 12:29
0 0

ну неет, озвучка не та!
30.10.25 12:29
0 1

Как не та? Была еще одна?
Паспарту и Фикс точно те. Да и Фогг.
30.10.25 12:33
0 0

ну неет, озвучка не та!
Та самая, советская. Беда в том, что в СССР сериал показали не полностью. Поэтому для издания на DVD был сделан новый перевод.
30.10.25 12:38
0 1

Либу у вас либо у меня что то со слухом. Голоса не те. Песня не та в заставке, перевод другой
30.10.25 12:39
0 0

Либу у вас либо у меня что то со слухом. Голоса не те. Песня не та в заставке, перевод другой
Вот блин всё испортил, я же смотреть начал!
30.10.25 12:44
0 0

Для меня не та (ту что показывали каждый год по телеку в летние каникулы). У Фикса голос не Каневского 100%. Песню в то время не пели а озвучивали "текстом за кадром".
"та" - это видимо та что вы смотрели, на ДВД. В мое время не то что ДВД, еще и видеомагнитофонов не было.
30.10.25 12:45
0 1

Либу у вас либо у меня что то со слухом. Голоса не те. Песня не та в заставке, перевод другой
Вы наверняка смотрели в переводе студии Селена Интернешнл:
"Нам козни Фикса не страшны,
Пари мы выиграть должны..."
Как я уже сказал выше, это более поздний перевод. А старпёры, вроде меня, смотрели именно с тем переводом, что в ролике.
30.10.25 12:47
0 4

вот она, оригинальная
30.10.25 12:48
0 3

Вы наверняка смотрели в переводе студии Селена Интернешнл:"Нам козни Фикса не страшны,Пари мы выиграть должны..."Как я уже сказал выше, это более поздний перевод. А старпёры, вроде меня, смотрели именно с тем переводом, что в ролике.
мда.. старпёрностью меряться мне еще не приходилось 😄

какая такая Селена... в СССР слов то таких не знали..
30.10.25 12:54
0 1

"та" - это видимо та что вы смотрели, на ДВД. В мое время не то что ДВД, еще и видеомагнитофонов не было.
Я этот мульт первый раз смотрел в 1981-м году. И тогда была только та озвучка, что в ролике. В моё время по телеку его показывали трижды - в 1981, 1986 и 1989 годах. Вы явно смотрели намного позднее, поскольку перевод студии Селена Интернешнл был сделан по заказу Общественного Российского телевидения - то есть. уже после развала СССР.
30.10.25 12:55
0 3

Еще скажи, что с Капитаном Врунгелем не знаком!
Мультик смотрели многие, но кто читал книгу? Там Врунгель боролся с итальянскими фашистами в Абиссинии. А преследовали его испанцы от Каудильо Франко. Никакой Черной Каракатицы и статуи не было.
30.10.25 12:57
1 0

мда.. старпёрностью меряться мне еще не приходилось 😄какая такая Селена... в СССР слов то таких не знали..
Вы спорите о вкусе устриц с тем, кто их ел. У меня сериал на диске, с обеими озвучками, советским и селеновским. Просто найдите сериал в Интернете в привычной для вас озвучке и внимательно послушайте, что говорит диктор в самом конце серии.
30.10.25 12:57
0 0

Я этот мульт первый раз смотрел в 1981-м году. И тогда была только та озвучка, что в ролике. В моё время по телеку его показывали трижды - в 1981, 1986 и 1989 годах. Вы явно смотрели намного позднее, поскольку перевод студии Селена Интернешнл был сделан по заказу Общественного Российского телевидения - то есть. уже после развала СССР.
после развала СССР я его смотреть не мог (или не стал бы) потому что был уже достаточно взрослым.
вам же дали ссылки на оригинальный, сравните. Там голос Каневского явно слышно.
вот тут на 14:25 прям тот момент что в ролике
30.10.25 12:59
0 1

У Фикса голос не Каневского 100%.
До того как Каневский эмигрировал в Израиль или после?
30.10.25 12:59
2 0

До того как Каневский эмигрировал в Израиль или после?
а при эмиграции голос менять надо? не знал
30.10.25 13:02
0 3

Было 3 озвучки
1. По заказу Гостелерадио СССР, 1981 год
Мистер Фикс - Леонид Каневский
Паспарту - Александр Воеводин
Филеас Фогг - Юрий Пузырёв
Лорд Мэйз - Александр Белявский
Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!», «Это Фикс! Это Фикс!» и «Ну и ну!»

2. «Селена Интернейшнл» по заказу ОРТ, 1999 г.
Мистер Фикс - Владимир Ферапонтов
Паспарту - Андрей Казанцев
Филеас Фогг - Валентин Смирнитский
Лорд Мэйз - Георгий Мартиросян
Любимая фраза Паспарту: «Козни Фикса!» в разных вариантах.

3. Студия НОТА по заказу ТНТ, 2005 год
Мистер Фикс - Дмитрий Филимонов
Паспарту - Сергей Стеллавин
Филеас Фогг - Геннадий Бачинский
Лорд Мэйз - Александр Комлев
Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!» и «Ну и ну!» (как в первом варианте)
Но здесь невесту Фогга Паспарту называет «мадемуазель Белинда»
30.10.25 13:03
0 6

А, блин... Прошу пардону, я думал, Вы про ролик Алекса пишете. Не увидел ответ со ссылкой на видео с послесоветским переводом.
30.10.25 13:03
0 0

О. А вы правы. Ясно, я дала ссылку на более поздний вариант. Он, кстати, тоже оч неплохой, я бы сказала - лучше, при этом близко к первому и голоса похожи. Запоминаются чьи - Паспорту и Фикса, а в новом варианте они весьма похожи.
Но да, если уж совсем в олдскул, то первый 😎😂
30.10.25 13:05
0 0

Вот блин всё испортил, я же смотреть начал!

Смотрите с удовольствием 🙂
В него залипаешь с первой минуты)
А потом можно более старый вариант посмотреть и получить удовольствие еще раз 😎
30.10.25 13:07
0 1

Возможно это просто не культовые
Он не был культовым, просто когда у тебя всего три канала и по двум другим идёт какая-то муть...
30.10.25 13:15
0 5

Он не был культовым, просто когда у тебя всего три канала и по двум другим идёт какая-то муть...
ха.. три.. у кого то один (хотя может в 81м уже и два, не помню)
А, блин... Прошу пардону, я думал, Вы про ролик Алекса пишете. Не увидел ответ со ссылкой на видео с послесоветским переводом.
про него и говорю. Каневский это первый перевод, Гостелерадио, 81й (соглашусь, пожалуй, с Dakars, хотя сам не в курсе)
30.10.25 13:30
0 0

ха.. три.. у кого то один (хотя может в 81м уже и два, не помню) про него и говорю. Каневский это первый перевод, Гостелерадио, 81й (соглашусь, пожалуй, с Dakars, хотя сам не в курсе)
В Питере три программы было - две ЦТ и ленинградская. Смотреть в каникулы было нечего, я в городе болтался, так что хорошо запомнил. Чуть ли не каждое лето "Четыре танкиста и собака", иногда "Приключения в каникулы" с инопланетянкой Майкой... Или вот "80 дней вокруг света". Dakars совершенно прав, я про дубляж 2005-го года забыл. А он получше селеновского перевода, близок к каноническому. Пожалуй, перекачаю сериал, чтобы на те серии, где не было советского перевода, подложить перевод Ноты.
30.10.25 13:38
0 1

Ваш коммент о танкистах напомнил тест на возраст. Из каких сериалов эти персонажи
1. Рудый
2. Трианон
3. Джефф и Тимми
4. ... Ле Дантек
5. Сонни Хэммонд
6. Сайрус Смит
7. Гордон Шамвей
8. Лейтенант Фрэнк...
9. Лейтенант Ганс Клосс
10. Майор из Катерининой Горы
11. Капитан Кольцов
12. Майор Топорков
13. Майор Томин
14. Тарас "Купи-продай"
15. Дед Щукарь
30.10.25 13:46
0 0

Он не был культовым,
Культовым можно считать все, что показывали по тв в те годы. А показывали не так уж и много.
И у разных возрастов будут разные понятия о том, что культово.
Скажем, я застала приход Диснея уже в серьезном подростковом возрасте, и я его естественно смотрела, но это было уже не совсем по возрасту, и помню только первую волну - Чип и Дейл, Мишки Гамми, а те кто лет на 5 помладше уже вовсю смотрели и у них другие воспоминания и понятия о культовости. А у тех, кто лет на 5 - 10 постарше - опять-таки другие кумиры.
30.10.25 13:56
0 5

Всех не вспомню уже...
1 - Четыре танкиста и собака
2 - Ставка больше, чем жизнь
3,4,5 - не помню
6 - Таинственный остров
7, 8, 9 - не помню
10 - ТАСС уполномочен заявить
11 - Адъютант Его Превосходительства
12 - Место встречи изменить нельзя
13 - Может, Томин? Тогда Следствие ведут ЗнаТоКи
14 - Вечный зов (Или Тени исчезают в полдень, вечно их путаю)
15 - Поднятая целина

Э-э-э, так нечестно! Трианон десятым шёл! А Катеринина гора - это как раз Тени исчезают в полдень!
30.10.25 14:04
0 1

Ваш коммент о танкистах напомнил тест на возраст. ...
О чем єтот тест должен говорить? О крепкой памяти? Я только после гугления вспомнил, что Клосс - єто из ставки больше чем жизнь, а катеринина гора из майора Земана. А уж кто такой Сонни Хємонд - вообще без понятия, не помню чтоб в 80-90х показьівали какой-то сериал Скиппи. Из остальньіх только Сайрус Смита и Френка Дребина знаю. Рудьій - єто четьіре танкиста?
asa
30.10.25 14:12
0 0

поскольку перевод студии Селена Интернешнл был сделан по заказу Общественного Российского телевидения -
интересно, зачем было заморачиваться и заново переводить. Наверное, там объелись селена.
30.10.25 14:27
0 0

Никакой Черной Каракатицы и статуи не было.
в 80 дней Верна тоже ничего того, что в мультике, не было. Кроме нескольких имён и общей миссии.
30.10.25 14:29
0 0

интересно, зачем было заморачиваться и заново переводить.
Ещё раз: в СССР сериал показали не полностью, только 11 серий из 16. Соответственно, и перевод был сделан только на 11 серий.
30.10.25 14:30
0 0

"Приключения в каникулы" с инопланетянкой Майкой
где Словакию называли страной ... Тонко.
30.10.25 14:30
0 0

Соответственно, и перевод был сделан только на 11 серий.
ну и фиг с ним, сериал тогда уже был 20 летней давности. Как будто показывать нечего
30.10.25 14:33
0 0

Как будто показывать нечего
В девяностых? Фактически нечего. Своё кинопроизводство медным тазом накрылось, экраны забиты импортными боевиками, которые уже в зубах навязли. А тут мульт детства, который можно всей семьёй посмотреть, родителям поностальгировать. Тогда вообще волна ностальгии пошла, вспоминали и Врунгеля, и Остров сокровищ мультяшный. Кассеты и диски нарасхват шли.
30.10.25 14:46
0 0

экраны забиты импортными боевиками, которые уже в зубах навязли.
ок. Всё же можно было накопирлвать кучу другого контента (не боевиков), и уже начали появляться новые каналы. Ну, ладно, я пост-советскую версию не смотрел.
30.10.25 15:22
0 0

какая такая Селена... в СССР слов то таких не знали..
Авотнифига! Шампунь такой был! (С какой-то сильнопахнущей травой.)
30.10.25 15:56
0 0

Леонид Каневский, нашёл. Его я видел пару раз то там то сям.
Ну вообще на озвучке Спартак Мишулин, а не Каневский.
30.10.25 16:00
0 0

У Фикса голос не Каневского 100%.
Естесивенно.
Это Спартак Мишулин.
30.10.25 16:14
0 0

Авотнифига! Шампунь такой был! (С какой-то сильнопахнущей травой.)
И конфеты белорусской фабрики Коммунарка.
30.10.25 16:16
0 0

7 этож Альф
30.10.25 16:29
0 1

а как же "Галантерейщик и кардинал, это сила!"
30.10.25 16:32
0 1

Естесивенно. Это Спартак Мишулин.
Вы ролик начальный смотрели? Если вам слух изменяет то может глаза нет? Каневский на Мишулина как то совсем не похож ни лицом ни голосом

хотя... что то общее есть.
но все равно спутать Карлсона (из спектакля) и майора Томина даже с моим слухом затруднительно.
30.10.25 16:43
0 2

Простите. Отредактировал, чтобы сгруппировать их по званиям
1 Танкисты
2 ТАСС
3 Лесси
4 Иможен
5 Скиппи
6 Немо
7 Альф
8 Коломбо
9 Ставка
10 Земан
11 Адьютант
12 Обратной дороги нет
13 ЗнаТоКи
14 Зов
15 Целина
30.10.25 16:54
0 0

По замыслу каждый правильный ответ прибавляет вам по году после 45.
Все сериалы шли по ТВ в 70-80-е годы. Видеомагнитофонов тогда не было. Так что если вы их видели, то только один раз в детстве или юности. Я видел все. Скиппи шёл в 1979
А детские воспоминания самые сильные. Я могу не помнить, что ел вчера на обед, но отлично помню, как Сайрус Смит смастерил лупу из двух часовых стёкол, воды, глины и соломинки. А мне тогда было 5 лет
Фрэнк на ваш вкус. Дрэбен или Коломбо
30.10.25 17:04
0 0

Мне 56.
Скиппи и Лесси помню отрывками, их показывали в конце "В мире животных". Иможен - вообще не знаю, что это. Альф не зашёл, Коломбо смотрел уже в нулевых, толком не запомнил. Вот Земана прохлопал, мне там запомнился лишь эпизод с крестами. "Обратной дороги нет" - забыл фамилию главного героя, раненый Топорков из "Места встречи..." сбил.
30.10.25 17:34
0 1

Леонид Каневский, нашёл. Его я видел пару раз то там то сям.
Вы вот так вот, запросто, признаётесь, что не знаете Леонида Каневского?!
Это уже предел всему.
30.10.25 17:48
0 1

Тю, так оказалось что знаю же. Единственное знакомое лицо из ролика. Протестую, это была клевета.
30.10.25 17:50
0 1

а при эмиграции голос менять надо? не знал
Ты много не знаешь. Например того, как в СССР уехавшие исчезали из фильмов, не только из дубляжа мультфильмов. Например Крамаров. А фильмы с такими артистами ложились на полку.
30.10.25 18:15
0 0

Знаю о существовании
Может, вы ещё и "Остров сокровищ" не смотрели? О чем тогда с вами вообще можно говорить...
30.10.25 18:58
0 0

интересно, зачем было заморачиваться и заново переводить. Наверное, там объелись селена.
А затем, что, например, Черная стрела Стивенсона в Библиотеке Приключений была переведена замечательно, но потом мне довелось слушать аудиокниг в озвучку Горевого ( зачёт), но перевод не такой, к которому я привык, когда читал (и много раз перечитывал, ютюба-то не было) в детстве.
30.10.25 19:48
0 0

Вы вот так вот, запросто, признаётесь, что не знаете Леонида Каневского?!Это уже предел всему.
Ну вот я Бориса Авдюхова, Василия Александрова, Владимир Андреева, Владимира Баркова, Виктора Брежнева, Николая Брятко ... прям увижу фото - не узнаю 😄

А в 30-е это были уже популярные актеры


Зато, начиная с Рыбникова ... уже МНОГИХ узнАю
30.10.25 19:51
0 0

Флиппер. Про дельфина.

Альф и Коломбо уже в постсоветское.
30.10.25 19:55
0 1

Ты много не знаешь. Например того, как в СССР уехавшие исчезали из фильмов, не только из дубляжа мультфильмов. Например Крамаров. А фильмы с такими артистами ложились на полку.
А кто тебе сказал что я не знаю?
30.10.25 19:56
0 0

Флиппер помню смутно. Транслировался в 1979. Спасибо, добавлю в следующую версию теста
Да, Альф, Иможен и Коломбо самое начало 90-х. Люди 1980 г.р. могли их видеть
30.10.25 20:00
0 0

Может, вы ещё и "Остров сокровищ" не смотрели? О чем тогда с вами вообще можно говорить...
Смотрел. Наверное. Либо очень давно, либо вообще никогда.
30.10.25 20:22
0 0

Флиппер помню смутно. Транслировался в 1979. Спасибо, добавлю в следующую версию тестаДа, Альф, Иможен и Коломбо самое начало 90-х. Люди 1980 г.р. могли их видеть
Мне кажется Альфа и Коломбо крутили чуть ли не до начала нулевых. Особенно второго, помню точно что смотрели.
30.10.25 20:25
0 1

- Есть ли у вас план, мистер Фикс?
- О, да, у меня есть отличный план!

Образец остроумного юмора)))
30.10.25 11:58
1 2

30.10.25 12:24
0 0

- Есть ли у вас план, мистер Фикс?
У меня есть два мешка прекраснейшего плана ( если вы понимаете о чем я )
30.10.25 12:48
0 1

- Есть ли у вас план, мистер Фикс?
- О, да, у меня есть отличный план!
Современный вариант:
- Есть ли у вас план, POTUS Дональд?
- О да, у меня есть ОТЛИЧНЫЙ ПЛАН!
30.10.25 12:54
1 0

Мистер Фикс - просто вылитый )
30.10.25 11:56
0 2

Жаль, что не показывают параллельно соответствующую сцену из мультика.
30.10.25 11:50
0 4

У олдов видео генерируется по голосу
30.10.25 12:10
0 12

Невозможно
Это, видимо, не последняя читка. В мульте текст другой (по крайней мере, в той редакции, что я помню)
30.10.25 12:25
0 2
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 147
exler.ru 317
авто 482
видео 4362
вино 363