Адрес для входа в РФ: exler.world

Немая сцена

06.04.2024 11:00  11261   Комментарии (145)

Русская классика шагает по планете, вызывая немые сцены - похлеще "Ревизора". Или не похлеще.

В Буркина-Фасо поставили "Ревизора". В стане z-патриотов бурное ликование. Уж получше, говорят, чем поделки Богомолова или Серебренникова.

Ну, насчет Богомолова я даже и соглашусь.

УАГАДУГУ, 1 апр – РИА Новости. Премьера театральной постановки "Ревизор", приуроченная к 215-летию со дня рождения Николая Гоголя, состоялась в Буркина-Фасо, местные зрители встретили спектакль овациями, сообщили РИА Новости организаторы мероприятия.

"Если говорить честно, то о российской культуре в Буркина-Фасо знают крайне мало. Здесь люди знают французский язык и всегда смотрели в сторону Парижа. Поэтому мы гадали, как местное население воспримет русскую классику. Но когда окончился спектакль, люди не хотели отпускать актеров. Аплодисменты и овации не стихали несколько минут", - рассказал РИА Новости один из организаторов постановки.

Актеры местного театра "Сито" за две недели под руководством режиссера Ноэля Минугу выучили и поставили "Ревизора".
Актеры выступали в национальных костюмах, сшитых из местной ткани фасо дан фани. Она считается символом свободы и независимости Буркина-Фасо, поскольку производится из хлопка, выращенного внутри страны. Городничий был одет в просторное мужское платье и колпак. Другие персонажи были в рубашках и брюках с традиционными узорами. (Отсюда.)

Ну и насладиться, конечно, той самой немой сценой.

Комментарии 145

"Ревизор" тем и хорош, что его можно поставить в любой стране и он найдёт везде свой отклик. Общечеловеческая ценность.
Но по-настоящему его смогут понять и прочувствовать только в советских, социалистических и пост-социалистических странах.
Буркина-Фасо к ним безусловно относится.
От сатирической трактовки русского чиновничества самого великого украинского писателя Гоголя и ряда российских театров африканцы не ушли слишком далеко:
07.04.24 05:03
0 1

Как обычно, пересказ/краткое содержание доставляет:

немая сцена вполне в русском стиле. все ж в России водку пьют. перепились и упали. очень смешные эти русские
07.04.24 03:06
0 1

Если кто забыл, о чем там у Гоголя эта самая немая сцена, ChatGPT всегда рад прийти на помощь

перескажи немую сцену из Ревизора


ChatGPT
1. Конечно! Немая сцена из "Ревизора" Гоголя – это момент, когда Хлестаков, играя в карты с помещиками, внезапно начинает жестикулировать и машет руками, пытаясь объяснить свои мысли и намерения. Его жестикуляция становится особенно смешной и характерной для него. Помещики, не понимая его жестов, теряются и пытаются разгадать, о чём он им пытается сказать. Эта сцена подчёркивает комическую неловкость и двусмысленность ситуации, добавляя драматическому замыслу пьесы щепотку юмора.

2. "Ревизор" - комедия Николая Гоголя. Немая сцена в этом произведении происходит во время визита "ревизора" в город. В одном из эпизодов главный персонаж, Хлестаков, вступает в контакт с разными горожанами. Одним из самых ярких моментов этой немой сцены является визит Хлестакова к губернатору и его супруге. В это время происходят забавные и неловкие ситуации, когда Хлестаков пытается вести себя как высокопоставленный чиновник, хотя на самом деле он обманщик и приехал в город случайно. Эта немая сцена иллюстрирует комический характер произведения и создает напряжение между действующими лицами, не прибегая к диалогам, что является одной из характерных особенностей комедии Гоголя.

3. Конечно, могу вам помочь с пересказом немой сцены из "Ревизора" Н. В. Гоголя.

В немой сцене из "Ревизора" действие разворачивается в трактире. Здесь происходит забавное недопонимание между главным героем, Хлестаковым, и хозяином трактира. Хлестаков, выдавая себя за инкогнито, просит что-то у хозяина трактира, но тот не понимает его и начинает предполагать, что незнакомец хочет что-то купить. Затем хозяин начинает перечислять, что у него есть в продаже, а Хлестаков, в свою очередь, продолжает пытаться объяснить, что он не хочет покупать, но хозяин все равно продолжает перечислять товары. Эта сцена отлично передает комический элемент произведения и показывает нелепость ситуации, возникающей из-за недопонимания между персонажами.

4. Немая сцена из "Ревизора" - это одна из самых знаменитых и забавных моментов в пьесе. В этой сцене мимики и жестов герои выражают свои эмоции и намерения без слов. Сцена происходит в мэрии, когда главные герои - Хлестаков (которого все приняли за ревизора) и местные чиновники - встречаются. Хлестаков выглядит смущённым и неуверенным, а чиновники пытаются выглядеть уверенными и влиятельными.

Главное в этой сцене - игра выражениями лица и жестами. Хлестаков делает несколько неловких попыток понять, что от него ожидают, а чиновники пытаются понять, насколько опасен этот "ревизор" и как угодить ему. Обычно в этой сцене много смеха и комических нелепостей, потому что каждый из персонажей толкует жесты друг друга по-своему, что приводит к забавным недоразумениям.

5. Конечно, вот пересказ немой сцены из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор":

На сцене много суеты и возбуждения. Персонажи шумно переговариваются друг с другом, жестикулируют и выражают эмоции. Видно, что происходит что-то важное и неожиданное. Появляется чиновник Аммос Федорович и начинает делать вид, что что-то особенно серьезное случилось. Он машет руками, поднимает брови, пытаясь объяснить что-то окружающим. Другие персонажи внимательно слушают его и тоже начинают волноваться. На сцену выходит почтальон и дает Федоровичу письмо. Федорович сначала перепуганно смотрит на письмо, а потом с облегчением вздыхает, будто получил хорошие новости. Все вокруг начинают радостно аплодировать и обнимать Федоровича, выражая свою радость и облегчение.
06.04.24 22:51
1 5

ЧатГПТ is totally useless. Это очевидно, когда заранее знаешь правильный ответ. Пугает, что многие пользуются им для получения инфы.
06.04.24 23:01
1 7

ЧатГПТ is totally useless.
Это не ЧатГПТ is totally useless, это база, по которой его тренировали, содержит адскую кучу мусора в некоторых областях.

Спрашиваешь его про то, как реализовать распределенные транзакции - отвечает разумно и по делу. Потому что у людей, которые это обсуждали в энторнетах, в мозгах в среднем какие-то знания. А у людей, которые обсуждали Гоголя - каша. Main principle of computing is GIGO: Garbage In - Garbage Out. Или, говоря по-русски, на зеркало неча пенять.
06.04.24 23:44
0 8

А у людей, которые обсуждали Гоголя - каша.
"Right-sided brains" 😄

Уж лучше я по-страринке буду искать инфу.
07.04.24 00:06
1 2

по-страринке
по старлинку
07.04.24 01:12
0 5

😀 "Фантазёр, ты меня называла..."
07.04.24 05:05
1 0

Фантазёр, ты меня называла
"Фантазер" ты меня называла

Garbage in - Garbage out.

Прокачка большой языковой модели в принципе не сильно отличается от обучения школьника. Только, благодоря элементной базе, сильно быстрее, да еще и для ускорения процесса один ИИ обучает новый.
И в этом процесск годится любой пубилично доступный текст, где посты Лозы и работы Эйнштейна имеют одинаковое предназначение - поставлять набор слов. Вот на выходе и получается а-ля "борода с кармашками" (забыл как его зовут), оно знает все и не понимает ничего.
07.04.24 20:15
0 0

перескажи немую сцену из Ревизора
Джимини - НЕ смешно:

Немая сцена в "Ревизоре" - это финальная сцена комедии, где после прочтения письма Хлестакова о его мнимом разоблачении, все персонажи замирают в оцепенении.

**Описание:**

* **Продолжительность:** 1.5 минуты
* **Положение героев:**
* **Городничий:** в центре, с распростертыми руками и поднятой к небу головой.
* **Анна Андреевна и Марья Антоновна:** по обе стороны от Городничего, прижавшись к нему.
* **Добчинский и Бобчинский:** бегут друг к другу, растопырив руки.
* **Другие персонажи:** застыли в разных позах, выражая страх, растерянность, изумление.

**Смысл:**

* **Ошеломление:** Немая сцена отражает шок и страх героев, вызванный разоблачением Хлестакова.
* **Символичность:**
* Городничий, подобный столбу, символизирует окаменение власти.
* Позы других персонажей отражают их личные качества и страхи.
* **Моральный урок:**
* Немая сцена служит финальным аккордом в обличении взяточничества и произвола чиновников.
* Она заставляет зрителей задуматься о нравственных ценностях и ответственности за свои поступки.

**Значение:**

* Немая сцена - это новаторский прием в драматургии.
* Она усиливает комический эффект и одновременно рождает в зрителе чувство тревоги и размышления.
* Немая сцена стала одним из самых узнаваемых и запоминающихся элементов "Ревизора".

**Дополнительные сведения:**

* Гоголь сам подробно описал мимику и жесты персонажей в немой сцене.
* В разных постановках "Ревизора" немая сцена может интерпретироваться по-разному.

**Интерпретации:**

* **Страх перед наказанием:**
* Персонажи боятся гнева царя и возможного наказания.
* **Осознание грехов:**
* Немая сцена - это момент, когда герои осознают свои грехи и покаяние.
* **Символ бессмысленности жизни:**
* Оцепенение персонажей символизирует бессмысленность и пустоту их жизни.

**Немая сцена - это многогранный и емкий финал "Ревизора", который оставляет простор для размышлений и интерпретаций.**
08.04.24 13:53
0 1

Неплохо, не хуже нашей русички 😄
09.04.24 11:44
0 0

Я, кстати, в школе читая Ревизора, примерно так немую сцену и представляла.
06.04.24 22:41
1 2

примерно так немую сцену и представляла.
В пьесе же расписано, как это выглядит. Никто там на пол не падал 😄.
06.04.24 23:02
0 2

Я, кстати, в школе читая Ревизора, примерно так немую сцену и представляла.
Да, если вы в Африке учились в школе
07.04.24 00:01
0 3

Ну не на пол падают, стоят, но как минимум все с выпученными глазами

Произнесенные слова поражают как громом всех. Звук изумления единодушно излетает из дамских уст; вся группа, вдруг переменивши положение, остается в окаменении.

Немая сцена

Городничий посередине в виде столба, с распростертыми руками и закинутою назад головою. По правую сторону его жена и дочь с устремившимся к нему движеньем всего тела; за ними почтмейстер, превратившийся в вопросительный знак, обращенный к зрителям; за ним Лука Лукич, потерявшийся самым невинным образом; за ним, у самого края сцены, три дамы, гостьи, прислонившиеся одна к другой с самым сатирическим выраженьем лица, относящимся прямо к семейству городничего. По левую сторону городничего: Земляника, наклонивший голову несколько набок, как будто к чему-то прислушивающийся; за ним судья с растопыренными руками, присевший почти до земли и сделавший движенъе губами, как бы хотел посвистать или произнесть: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» За ним Коробкин, обратившийся к зрителям с прищуренным глазом и едким намеком на городничего; за ним, у самого края сцены, Бобчинский и Добчинский с устремившимися движеньями рук друг к другу, разинутыми ртами и выпученными друг на друга глазами. Прочие гости остаются просто столбами. Почти полторы минуты окаменевшая группа сохраняет такое положение. Занавес опускается
07.04.24 00:11
0 1

примерно так немую сцену и представляла.
Эта трактовка недалеко ушла от набросков самого Гоголя
07.04.24 05:27
0 1

06.04.24 20:23
0 3

Ну, если уж в первом Mass Effect раса элкоров поставила "Гамлета", то Буркина-Фасо сам бог велел...
06.04.24 20:17
0 1

"На зеркало неча пенять, коли рожа черна".
06.04.24 19:59
0 1

06.04.24 19:32
0 0

Ну . .. не знаю...
Накидайте мне минусЭ...

Как мне видится - вполне прилично.
Оригинально...

Вы не видели постановку пьесы Зощенко в исполнении Кимрского драмтеатра. Это был ТРЭШ! Но забойный! 👍
06.04.24 19:11
0 6

Гоголь - украинский писатель. Русская классика тут не при чем.
06.04.24 15:12
22 16

Гоголь - украинский писатель. Русская классика тут не при чем.
Большую часть жизни прожил вне Украины, дом был в Петербурге, писал и думал по-русски, украинцем (малороссом) себя не считал ("сам не знаю, какая у меня душа, хохлацкая или русская"), но вы, конечно, вправе считать его украинским писателем 😂
06.04.24 15:24
16 14

Гоголь - украинский писатель. Русская классика тут не при чем.
Подставлюсь в провокационную тему. Разве не по языку делят национальные литературы? Марко Вовчок - чистокровная русская по крови, но классик украинской литературы.
06.04.24 15:27
0 14

"Не определился".
Русские гребут под себя всё более или менее ценное на оккупированых ими землях.
Писателей, художников, поэтов в том числе.
Несогласных уничтожают.
06.04.24 15:29
19 19

("сам не знаю, какая у меня душа, хохлацкая или русская"),
Это скорее "не определился".
06.04.24 15:31
0 6

Тут все же скорее русско-украинский. Если объективно.
06.04.24 15:57
1 4

Большую часть жизни прожил вне Украины
Большую часть жизни прожил вне Великороссии, Рим считал второй родиной. Почему тогда не итальянский писатель?
06.04.24 16:08
3 15

Борщ, например, едят
06.04.24 16:12
0 1

Большую часть жизни прожил вне Великороссии, Рим считал второй родиной. Почему тогда не итальянский писатель?
Гоголю, наверное, виднее было, какая у него душа, раз про свою итальянскую душу не писал.
06.04.24 16:15
1 7

Разве не по языку делят национальные литературы?
О да. Стивен Кинг - АНГЛИЙСКИЙ писатель.

Большую часть жизни прожил вне Украины, дом был в Петербурге, писал и думал по-русски, украинцем (малороссом) себя не считал ("сам не знаю, какая у меня душа, хохлацкая или русская"), но вы, конечно, вправе считать его украинским писателем 😂
Ху́лио Корта́сар — прозаик, поэт, переводчик, жил и работал преимущественно в Париже. Родился в Бельгии. Писал и думал, вы не поверите, ни разу не на аргентинском языке (что бы под ним ни понималось). Но вот поди ж ты - "чьим" писателем он считается?
06.04.24 16:15
3 5

"Не определился".
Русские гребут под себя всё более или менее ценное
В этот раз ты мимо. Русский выбрал сам Гоголь, исключительно из ... "маркетинговых" соображений, о чём сам же и писал, к слову.

Отсылаю к статье о способах передачи американизмов на русский язык в художественной литературе на примере романов Стивена Кинга. 😉

Естественно, что есть англоязычные страны (помимо Великобритании) и испаноязычные страны (помимо Испании).

ни разу не на аргентинском языке (что бы под ним ни понималось)
Проверил по википедии.
"Язык произведений испанский".
"Аргентина - Официальный язык испанский".
06.04.24 16:25
0 0

Отсылаю к статье о способах передачи американизмов на русский язык в художественной литературе на примере романов Стивена Кинга.
Да бога ради. Ну пусть будет АНГЛИЙСКИЙ писатель Самуэль Клеменс. Мне не жалко 😄

У Марка Твена тоже хватает американизмов. 😄

У Марка Твена тоже хватает американизмов.
У Адамса их значительно больше. Он будет американский писатель у вас?
Или вот великий украинский певец Кортнев.

Давайте ссылку на исследование американизмов в творчестве Адамса, посмотрю.

"Язык произведений испанский".
"Аргентина - Официальный язык испанский".
Ну так а я о чём? "Испанский писатель" не равно "писатель, творивший на испанском".
06.04.24 16:32
0 2

Когда язык общий у двух народов, то не равно.

Хотя испанский язык, похоже, тоже трансформируется в разных странах:

Что касается происхождения частицы «che», существует несколько версий. Некоторые авторы утверждают, что она происходит от индейского слова che, которое на языке гуарани может означать личное местоимение «я» или притяжательное «мне», поскольку язык гуарани распространен на северо-востоке Аргентины. Согласно второй версии, на языке мапуче «che» означает «люди», и данная частица входит в состав многих названий в регионе. И по третьей версии, слово «che» относится к языку кечуа и является эквивалентом междометия «¡oye!» (слушай, услышь), которое служит для привлечения внимания собеседника [Che, 2017]. Интересно отметить, что именно благодаря данному феномену, аргентинский революционер Эрнесто Че Гевара использовал прозвище Че, чтобы подчеркнуть свое национальное происхождение [Soy el Che Guevara ..., 2017]. Таким образом, частица «che» несет в себе культурно-историческую ценность, а ее употребление в речи свидетельствует о том, что ценность традиции и культуры является одной из ключевых для аргентинцев. В качестве примера рассмотрим фразы из романа «Выигрыши» аргентинского прозаика Хулио Кортасара:

- «Todo el día, che, y no quería que me vaya, un metejón de esos que vos no sabés qué hacer...» (Целый день, че, и не хотела, чтобы я уходил, настоящая пиявочка, не знал, как и отделаться...)

- «Vamos yendo - dijo López. - Gracias por la caña, che, es de la buena». (- Итак, вперед, - сказал Лопес. - Спасибо за коньяк, че, он у вас отменный) [Cortázar, 2017].

В данном высказывании «che» используется в качестве обращения к приятелю с целью привлечения его внимания. Оба собеседника разделяют ценность традиции и культуры, что является залогом успешного коммуникативного акта.
06.04.24 16:35
0 0

Давайте ссылку на исследование американизмов в творчестве Адамса, посмотрю.
А своими глазами вы их в Дирке не видите?

У Марка Твена тоже хватает американизмов.
О "русском языке" Гоголя есть у Пушкина: "Вот уже 16 лет, как я печатаю, и критики заметили в моих стихах 5 грамматических ошибок (и справедливо)... Я всегда был им искренно благодарен и всегда поправлял замеченное место. Прозой пишу я гораздо неправильнее, а говорю еще хуже и почти так, как пишет Гоголь".
06.04.24 16:53
0 3

говорю еще хуже и почти так, как пишет Гоголь
Пушкин, наверное, всё-таки говорил на русском языке. Просто не на литературном.
06.04.24 16:58
0 0

Пушкин, наверное, всё-таки говорил на русском языке. Просто не на литературном.
"Наверно" и "всё-таки" в одном простом предложении? Вы хотите показать как пишет Гоголь?
06.04.24 17:08
4 1

Ещё Сенковского рекомендую о языке Гоголя.
06.04.24 17:15
0 0

Ещё Сенковского рекомендую о языке Гоголя.
Бобро пожаловать в удивительный мир суржика.
06.04.24 17:22
0 1

На котором говорил Пушкин?
06.04.24 17:28
1 0

Смесь французского с нижегородским. Если мы о Пушкине.
06.04.24 17:32
0 2

А если о Гоголе, то, видимо, украинского с русским?

Из заочного спора Сенковского с Белинским:

Сенковский: - Во всех славянских языках, какие я знаю, нос имеет в родительном падеже носа, а шум, ветер и дым имеют шуму, ветру, дыму: у него это наоборот!.. он говорит носу, ветра, шума, дыма!..
Белинский: "- Я не знаю, да и знать не хочу, как в польском или другом славянском языке склоняются в родительном падеже слова нос, шум, ветер и дым; но, как природный русский, знаю достоверно, что слова эти в русском языке принимают в родительном падеже окончание равно и а и у, а когда которое именно, на это нет постоянного правила, но это слышит ухо природного русского"

А какие правила на этот счёт в суржике?
06.04.24 17:38
0 0

А если о Гоголе, то, видимо, украинского с русским?
Суржик
А какие правила на этот счёт в суржике?

В українській мові у родовому відмінку буде: "носа", "шуму", "вітру", "диму".
Гоголь використовує давальний відмінок.
06.04.24 17:48
2 2

Гоголь використовує давальний відмінок.
Дательный падеж?

вылезшие из носу два волоска
Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума
придержал рукою картуз, чуть не слетевший от ветра
стены, выкрашенные масляной краской, потемневшие вверху от трубочного дыма


Возможно, что дело не в суржике, а в характерном для языка Гоголя использовании просторечных форм? Н.И. Греч, указывал, что «иногда, особенно в просторечии, имена... принимаютъ окончание дательнаго".

Процитирую ещё академика Виноградова:

"Гоголь шире и глубже, чем все его предшественники, использовал неистощимый родник народно-разговорной речи, как источник литературно-художественного творчества. Он еще острее, чем Пушкин, сочетал в строе авторского повествования далекие, почти противоположные стилистические элементы русского языка. “Язык дурных обществ”, осужденный Пушкиным и не использованный им в качестве материала для построения национальной литературно-языковой нормы, делается предметом острых наблюдений и художественных экспериментов Гоголя. Эти пошлые претенциозные жаргоны вкусивших цивилизации слоев поместья и города — мелкого чиновничества, армейского офицерства, низов “большого света”, помещиков средней и мелкой руки, дворян — становятся не только арсеналом средств изображения отрицательных характеров, но и острым орудием социальной сатиры в стиле Гоголя и последующих писателей — Некрасова, Тургенева, Писемского, Салтыкова-Щедрина и др. Гоголь свято выполнял завет Пушкина, обращенный к идущему на смену поколению молодых писателей: “Вслушивайтесь в простонародное наречие, молодые писатели — вы в нем можете научиться многому, чего не найдете в наших журналах”.

Этот способ обновления и освежения литературного языка живой водой народной речи открывал широкую дорогу в литературу и тем областным словам и выражениям, которые могли затем влиться в словарь общелитературного языка.

Закономерно, что Пушкин в приведенной Вами цитате упрекает Гоголя именно в использовании разговорной речи: "говорю еще хуже и почти так, как пишет Гоголь".

А сводить новаторство языка Гоголя к использованию суржика... Примитивно как-то очень, и обедняет Гоголя.
06.04.24 18:04
1 0

но вы, конечно, вправе считать его украинским писателем 😂
Ладно Гоголь, но на полном серьёзе считают Айвазовского украинским художником. Вот где хохма.
06.04.24 18:29
15 1

Большую часть жизни прожил вне Украины, дом был в Петербурге, писал и думал по-русски, украинцем (малороссом) себя не считал ("сам не знаю, какая у меня душа, хохлацкая или русская"), но вы, конечно, вправе считать его украинским писателем 😂
Большую часть жизни прожил всё-таки в Украине. Дома в Петербурге не было - снимал квартиру. Писал по-русски, да. Но половина произведений про Украину и украинцев. Поэтому думаю будет справедливо считать его украинским классиком.
06.04.24 18:41
2 10

на полном серьёзе считают Айвазовского украинским художником
Ну нет. Тырить что не приколочено, включая идеи - это исконно русское. Так что не волнуйся крыс, русский он художник. 100% русский.

Ну нет. Тырить что не приколочено, включая идеи - это исконно русское. Так что не волнуйся крыс, русский он художник. 100% русский.
meduza.io

Гоголь - украинский писатель. Русская классика тут не при чем.
Я бы сказал что национальность писателя определяется по языку на котором он пишет. Вот Набоков например русский и американский писатель
06.04.24 19:34
4 2

Gracias por la caña
но как это перевели как "коньяк"? это же пиво, даже дальше по тексту видно "la buena", а не "el bueno"...
06.04.24 20:08
0 2

Я бы сказал что национальность писателя определяется по языку на котором он пишет. Вот Набоков например русский и американский писатель

Ладно Гоголь, но на полном серьёзе считают Айвазовского украинским художником. Вот где хохма.
Здесь пофиг, живопись как правило интернациональна, особенно такая, как у Айвазовского. Но литература очень плотно завязана на язык и самоопределение автора, и здесь для украинских националистов по поводу Гоголя у меня плохие новости 😄
06.04.24 20:20
8 6

Но литература очень плотно завязана на язык и самоопределение автора, и здесь для украинских националистов по поводу Гоголя у меня плохие новости
Тогда Набоков не русский писатель. "Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на 15 лет переселиться в Германию".
06.04.24 21:01
0 4

Тогда Набоков не русский писатель.
Причём во всех смыслах.

украинских националистов по поводу Гоголя у меня плохие новости
А что до Гоголя - так он писал на суржике, а в 1845 подписался как "Mr. Nicolas de Gogol, Ukrainien, établi à Moscou" Так что у меня для русских шовинистов плохие новости.
06.04.24 21:10
0 10

здесь для украинских националистов
украинским националистам что картины Гоголя, что стихи Айвазовского - всё едино.
06.04.24 21:44
1 1

украинским националистам что картины Гоголя, что стихи Айвазовского - всё едино.
Это почему?
06.04.24 21:47
0 0

украинским националистам что картины Гоголя, что стихи Айвазовского - всё едино.

Это почему?
Потому что музыка Сикорского и балет Королёва - они индивидуальны. И каждый из нас воспринимает их в меру своего весеннего обострения.
06.04.24 22:33
0 1

Пушкин, наверное, всё-таки говорил на русском языке. Просто не на литературном.
Пушкин всё больше по-французски чирикал. Великий афро-французский поэт/писатель.
07.04.24 05:12
0 2

слова эти в русском языке принимают в родительном падеже окончание равно и а и у, а когда которое именно, на это нет постоянного правила, но это слышит ухо природного русского"
Русский язык с его правилами 😄
07.04.24 05:14
0 1

считают Айвазовского украинским художником.
Ну, не русским же.

Тогда Набоков не русский писатель. "Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на 15 лет переселиться в Германию".
Да, он русский и американский писатель. Как и Бродский.
07.04.24 06:53
1 1

Как-то раз у Экслера пацаны не поделили Гоголя. И такая, скажу я вам, началась заваруха, что чуть Борхеса не замочили...

русский он художник.
Вобщет он этничный армянин, семья его пару веков жила в Украине(правильней конечно на Галичине которая в разное время была под властью то РП то РИ), сам он был подданым РИ.

Бернард Шоу. Ирландец, семья родом из Англии, писал на инглише, всю жизнь оставался подданым Его Величества, был против полного отсоединения Ирландии от БИ, в 1934 принял гражданство Ирландии, ни у кого не возникает возражений когда его называют великий ирландский драматург, ни у кого не возникает возражений когда его называют великий английский драматург.
07.04.24 08:17
0 0

ни у кого не возникает возражений когда его называют великий английский драматург
Мнением скольких ирландцев вы поинтересовались перед написанием комментария?

на Галичине
В Галиции. Або в Галичині. И под властью российской империи Галиция не была до 1939 года.
07.04.24 10:27
0 3

Всех.

он писал на суржике
Вдохновили. 😄

Гоголь, действительно, активно использовал украинскую (или, как он сам говорил, малороссийскую) лексику, тем паче, в «Вечерах на хуторе близ Диканьки», да и в «Миргороде». Но Пушкин всё-таки имел в виду другое. Ключевые слова: «говорю еще хуже, и почти так, как пишет Гоголь». Пушкин точно не имел в виду, что общается с друзьями на украинском.

Общее место, что литературный язык «резко отличается от языка разговорного. Не только орфография, пунктуация, но и сам синтаксис, употребление определенных наклонений, падежей, времен порядка слов - вся освященная система слова писаного отличает его от слова произносимого, потому что у последнего нет времени на исправление неточностей и ошибок. Какая огромная разница между фразой в разговоре и отрывком из диалога пусть даже самого реалистического романа!» (Ян Парандовский) И создатель нашего литературного языка Пушкин, охотно использовавший простонародную речь, например, Загоскину пенял: «охотиться вместо: ездить на охоту; пользовать вместо лечить. Эти два последние выражения не простонародные, как, видно, полагает автор, но просто принадлежат языку дурного общества.» Гоголь же пошёл дальше, он решительно ввёл разговорный язык в литературную речь.

Академик Виноградов: «Гоголь шире и глубже, чем все его предшественники, использовал неистощимый родник народно-разговорной речи, как источник литературно-художественного творчества. Он еще острее, чем Пушкин, сочетал в строе авторского повествования далекие, почти противоположные стилистические элементы русского языка. “Язык дурных обществ”, осужденный Пушкиным и не использованный им в качестве материала для построения национальной литературно-языковой нормы, делается предметом острых наблюдений и художественных экспериментов Гоголя. Эти пошлые претенциозные жаргоны вкусивших цивилизации слоев поместья и города — мелкого чиновничества, армейского офицерства, низов “большого света”, помещиков средней и мелкой руки, дворян — становятся не только арсеналом средств изображения отрицательных характеров, но и острым орудием социальной сатиры в стиле Гоголя и последующих писателей — Некрасова, Тургенева, Писемского, Салтыкова-Щедрина и др. Гоголь свято выполнял завет Пушкина, обращенный к идущему на смену поколению молодых писателей: “Вслушивайтесь в простонародное наречие, молодые писатели — вы в нем можете научиться многому, чего не найдете в наших журналах”. Этот способ обновления и освежения литературного языка живой водой народной речи открывал широкую дорогу в литературу и тем областным словам и выражениям, которые могли затем влиться в словарь общелитературного языка».

То есть, использование украинских (малороссийских) слов — это частный случай главного нововведения Гоголя: сближения литературной и живой речи. И если наши писатели вслед за Гоголем стали употреблять такие слова, как «пекло», «жинка», «хлопец», «домовина», то это не значит, что все они писали на суржике. Нет, просто эти украинские слова вошли в русский литературный язык.

ПС. Как и всякого новатора языка, Гоголя часто упрекали за нарушение правил. Сенковский написал издевательскую заметку о «Мёртвых душах», где, в частности, прошёлся по использованию Гоголем родительного падежа в выражениях: «вылезшие из носу два волоска», «Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума», «придержал рукою картуз, чуть не слетевший от ветра», «стены, выкрашенные масляной краской, потемневшие вверху от трубочного дыма». Возмущённый Сенковский прокомментировал: «Во всех славянских языках, какие я знаю, нос имеет в родительном падеже носа, а шум, ветер и дым имеют шуму, ветру, дыму: у него это наоборот!.. он говорит носу, ветра, шума, дыма!..»

Сенковский был поляком. Доктор филологических наук И. Б. Серебряная пришла к выводу: «При этом характерной особенностью отдельных славянских языков (в частности, именно польского) является отсутствие флективного – у в словах-наименованиях части тела, в отличие от других лексико-семантических групп (вещественных, отвлечённых, собирательных существительных), которые принимают –у [Мацюсович, 1975, с. 67 ; Балалыкина, 1978, с.6-28]. Таким образом, противопоставляя существительное нос абстрактным именам шум, ветер и дым, Сенковский, скорее всего, имел в виду правила родного польского языка. Показательно, что в своей собственной литературной практике он, следуя нормам польского языка, употреблял, по нашим наблюдениям, исключительно форму родительного носа, но - только ветру; существительные же шум и дым у него имели, в соответствии с русским употреблением, вариантные флексии родительного единственного: - а и – у [Серебряная И.Б., 1994, с. 63]».

А что же с украинским языком? Родительный падеж: "носа", "шуму", "вітру", "диму". Пример того, что претензии к Гоголю возникали вовсе не из-за будто бы украинской грамматики, а из-за... Как ответил Белинский - Сенковскому: «Я не знаю, да и знать не хочу, как в польском или другом славянском языке склоняются в родительном падеже слова нос, шум, ветер и дым; но, как природный русский, знаю достоверно, что слова эти в русском языке принимают в родительном падеже окончание равно и а и у, а когда которое именно, на это нет постоянного правила, но это слышит ухо природного русского». «Слышит ухо», то есть, опять-таки Белинский сослался на разговорную речь.

в 1845 подписался как "Mr. Nicolas de Gogol, Ukrainien, établi à Moscou"
Чтобы нас запутать, Гоголь ещё и добавил: "auteur de quelques comédies russes". "Автор нескольких русских комедий".
07.04.24 13:52
0 0

Ну, не русским же.
Российским, армянского происхождения.

Российским
хрен.

русских
Не забываем о том, что на тот момент слово русский (руський, руский) все еще обозначало не совсем то, что оно обозначает сейчас.
09.04.24 11:49
0 0

И хто та сука, що тут минусует? Мыкола - украинец. Достаточно прочитать ту классику, что он писал про Украину, и то гимно (Нос, Шинель и прочие Петербургжзкие повести), что он писал там.
09.04.24 22:04
0 0

Да пох. Гоголь для русского языка/прозы сделал то же, что Пушкин для русской поэзии. И нех тут всяких унылых Дубровских с Капитанским дочками.
09.04.24 22:09
0 0

В который раз задаюсь вопросом: хто те одночлены, что минусуют очевидным фактам?
09.04.24 22:14
0 0

Дев'ять йбал
09.04.24 22:16
0 0

Тем временем на Бродвее поодолжали отменять русскую культуру: www.broadway.com
06.04.24 15:01
0 3

Русскую культуру отменяют только в одном месте - в педерации.
Во всём остальном мире как звучали Чайковские и игрались Чеховы, так и продолжают.

Вот настоящая немая сцена.
t.me

Лишились дома? От 50 до 100 тысяч рублей можно получить. Заботится власть о народеце, не отнять. Целую тыщу баксов, это ж сколько водки можно прикупить! А бояры? Вааще...
06.04.24 14:24
2 0

Лишились дома?
Формально дома никуда не делись.
Основной ущерб покроет страховая.
Дома ведь застрахованы? И имущество в них?
Это ж не подрыв плотины военными.
06.04.24 14:45
1 5

Сомневаюсь, что в Орске народец страхует имущество массово.
С другой стороны, пусть скажут спасибо, что им хоть что-то дают.
Империя просто так не строится. Разрушать чужие дома дорого стоит. Так что перетопчутся как нибудь.
06.04.24 14:53
1 2

Если "Москва" затонула, то почему бы не затонуть и Орску...

PS. Вот где Лоза со своим плотом пригодиться бы мог. 😉
06.04.24 15:08
1 3

Но когда окончился спектакль, люди не хотели отпускать актеров.
Видимо, голодают...
06.04.24 14:17
3 16

Любительский театр с местным колоритом. Больше на капустник какой-то похоже.

Хотя и на самом деле Россия усиливает свои позиции в Буркина-Фасо, размещая там свой военный контингент, в то время как французские военные были вынуждены уйти из страны, после ухудшения отношений с местной властью. Россия также планирует построить в Буркина-Фасо атомную электростанцию.

В целом Россия усиливает свои связи с некоторыми африканскими правительствами, включая правительство Буркина-Фасо, вытесняя влияние французского правительства, которое традиционно считало данные страны своей сферой влияния с возможностью доступа к разработке полезных ископаемых там.

Украинская газета "Европейская Правда" считает, что частично именно вытеснением французов россиянами из ряда африканских стран объясняется более воинственный в последнее время тон французского президента Макрона по отношению к России, по сравнению с другими его европейскими коллегами.
06.04.24 13:09
2 4

Россия усиливает свои позиции в Буркина-Фасо, размещая там свой военный контингент
“Верхняя Вольта с ракетами”
06.04.24 13:43
0 6

“Верхняя Вольта с ракетами”
"Чёрная Русь".
06.04.24 14:42
0 4

ухудшения отношений с местной властью
это вы хунту властью называете?
У хунты со всеми европейскими странами отношения ухудшились. Да из соседей у них хорошие отношения только с теми, где произошли военные путчи.
07.04.24 10:37
0 1

Какой процент там знает этимологию фамилии?
777
06.04.24 12:56
0 0

Ну и где же вопли про повесточку, насильное пихание темнокожих актеров в классические произведения и засилье леваков в театрах?
06.04.24 12:36
5 10

Не припомню, чтобы подобные вопли когда-либо звучали по отношению к африканскому кино и театру. 😄
06.04.24 12:44
0 5

А какие актёры могут быть ещё в Африке?
06.04.24 14:25
0 4

А какие актёры могут быть ещё в Африке?
Логично.
Это ж не "музыканты".
06.04.24 14:42
0 1

А какие актёры могут быть ещё в Африке?
Понаехавшие - всякие буры и прочие колонизаторы с потомками 😄
07.04.24 10:43
0 0

Понаехавшие - всякие буры и прочие колонизаторы с их потомками 😄

"Проникновение наше по планете
Особенно заметно вдалеке..."
06.04.24 12:18
0 1

В Буркина-Фасо поставили "Ревизора". В стане z-патриотов бурное ликование.
Когда через телевидение распространились слухи об "отмене российской культуры", специально провёл лекцию о том, как в современном мире ставят произведения русских писателей и композиторов. А зет-патриоты наоборот решили подчеркнуть, что с гнилым Западом нам не по пути, и друзья у российской культуры есть только в развивающихся странах?

Тогда почему нет алаверды? Почему бы известному театру с буквой Z на фасаде не перевести и не поставить какой-нибудь классической пьесы из Буркина-Фасо (не расист и уверен, что у них есть свои талантливые драматурги)? В СМИ Буркина-Фасо эта новость будет не из последних.
06.04.24 12:13
1 4

Самое главное, присутствует русский культурный код/скрепа –постоянно прикладываться к бутылке.
06.04.24 11:56
2 13

Я из тамошних читал только Монго Бети, он камерунец, а не буркинафасист (?), но вот согласно нему этот культурный код у них весьма популярен.
06.04.24 13:19
0 1

буркинафасист (?)
буркинафасон 😄

Z-патриоты радуются видя, как украинский писатель высмеивает российских чиновников? А не является ли это дискредитацией?
06.04.24 11:54
4 26

По-моему мило получилось)) нормальный такой любительский театр
06.04.24 11:41
1 11

Мне тоже понравилось. 😄
06.04.24 12:10
0 4

Вот и я посмотрел не без улыбки)
06.04.24 12:18
0 2

Я как будто предчувствовал: сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: чёрные, неестественной величины! Пришли, понюхали — и пошли прочь.
06.04.24 11:38
0 5

Творца обидеть может каждый.
06.04.24 11:35
0 4

Явно очень сокращённая версия. Только непосредственно перед немой сценой празднующие (с бутылками в руках - русский колорит?) узнают, что ревизор был ненастоящим. То есть, всякие "Над кем смеётесь - над собой смеётесь" заведомо выпали. Скорее всего, спектакль был недолгим, чтобы успели выучить за две недели.
06.04.24 11:28
0 3

Если пойти по ссылке "отсюда", то там честно написано: За основу постановки взято оригинальное произведение Гоголя, однако текст был интерпретирован.

Если честно, то среди значений слова "интерпретирован" - нет "сокращен".

Зато звучит красиво! Почти как Лопе де Вега. 😉

в оригинале был Рабиндранат Тагор

Эмм, а каковы критерии "оригинальности"?

в оригинале был Рабиндранат Тагор
Его оставьте для анекдота про кабинет логопеда! 😄

текст был интерпретирован.
"...Сагочка, золотце, сколько газ тебе говоить - не сифиитик, а фиатеист!"

на едрену мать похоже

А название так и осталось французское...
06.04.24 11:20
0 2

Я думаю, примерно так же для французов смотрятся наши «Три мушкетёра» Юнгвальд-Хилькевича.
06.04.24 11:18
0 26

Якобы, советский Шерлок Холмс англичанам был норм.
06.04.24 11:52
2 3

Якобы, советский Шерлок Холмс англичанам был норм.
Да, типа самой М. Тетчер очень понравился.
Но кто знает, может быть мнение Тетчер о советском Шерлоке было получено сотрудником КГБ телепатическим путем?
06.04.24 12:25
4 6

Якобы, советский Шерлок Холмс англичанам был норм.
Ну, Шерлок Холмс — это совсем другая весовая категория.
06.04.24 13:23
0 7

Лень пруфы искать, но емнип речь шла о том, что Ливанов был наиболее соответствующим образу Холмса, а не весь фильм. Впрочем, фильм-то вполне мэйнстримовый, это не мюзиклообразные "Мушкетёры"
06.04.24 13:23
0 5

А не Олбрайт - а то патриоты их вечно путают? 😄
Байка это, примерно того же пошиба, что и Черчилль - любитель армянского коньяка.
06.04.24 13:39
0 3

я и написал -- Шерлок Холмс без кавычек. Т.е. имел в виду конкретно Ливанова.
06.04.24 13:42
0 2

так же для французов смотрятся наши «Три мушкетёра» Юнгвальд-Хилькевича
Помнится, французам российская пародия понравилась не меньше варианта от Шарло
06.04.24 14:11
0 2

Лень пруфы искать, но емнип речь шла о том, что Ливанов был наиболее соответствующим образу Холмса, а не весь фильм.
Мне где-то недавно попался на глаза очередной «топ-сколько-то» лучших «экранных» Шерлоков Холмсов (без кавычек) по мнению британцев «за всю историю». Ливанов там даже не упоминается.

Но вообще, да, я слышал, что многим, кто смотрел, нравится вполне бережное отношение к первоисточнику.
06.04.24 14:36
0 3

Помнится, французам российская пародия понравилась не меньше варианта от Шарло
Не, ну мне бухающие и падающие на пол чернокожие петербургские чиновники тоже понравились. Никакого негатива не вызвали. 😉
06.04.24 14:39
2 5

петербургские чиновники
По сценарию они, вроде, провинциальные были, а из "центра" должен был приехать ревизор и всех вывести на чистую воду. Классический пример "перегибы на местах", "NN придет, порядок наведет" etc. Ничего не меняется за 200 лет.
06.04.24 15:32
0 5

Якобы, советский Шерлок Холмс англичанам был норм.
Я читал как-то подборку английских рецензий на разные экранизации. Главное, чем отличается английский взгляд на ШХ Масленникова - это то, что для нас Холмс-Ливанов был единственный и неповторимый, а для англичан - один из многих. В остальном же рецензии были вполне благосклонные, где-то на четверку с плюсом.
06.04.24 21:46
0 3

Якобы, советский Шерлок Холмс англичанам был норм.
Мой единственный знакомый бритиш сказал, что "этот русский Холмс - слишком эксцентричный и слишком старый, а главное - кареты и кэбы ездят не по той стороне улицы" 😄
07.04.24 10:46
0 2

этот русский Холмс - слишком эксцентричный
В первых рассказах он и в оригинале слишком эксцентричный.

кареты и кэбы ездят не по той стороне улицы
Это косяк, да. 😉
07.04.24 12:45
0 2

В первых рассказах он и в оригинале слишком эксцентричный.
Как я понял, носителя языка испугал взрывной смех Ливанова 😄
08.04.24 08:03
0 0

В первых рассказах он и в оригинале слишком эксцентричный. Это косяк, да. 😉
Представьте себе столичного джентльмена эпохи расцвета позитивизма, для которого стало новостью, что Земля - круглая...
08.04.24 13:50
0 0

для которого стало новостью, что Земля - круглая...
"Я это всё знал, когда учился в школе. А потом позабыл."
"Человеческий мозг первоначально похож на маленький пустой чердак, и вам приходится обставлять ее мебелью на свое усмотрение. Глупец тащит туда всякий хлам, что ему попадается; так что то знание, которое может пригодиться , оказывается вытесненным или в лучшем случае свалено в одну кучу с грудой других вещей, так что ему лишь с трудом удается докопаться до него.
А опытный мастер очень осмотрителен в выборе того, что он поместит в чердак своего мозга. У него не будет там ничего, кроме тех инструментов, которые могут помочь ему выполнять его работу), но их у него богатый выбор, и все они находятся в идеальном порядке.
Ошибка думать, что эта маленькая комната имеет эластичные стены и может растягиваться до любого размера. Можете положиться на то, что придет момент, когда любое прибавление знания обернется тем, что вы забудете что-то, что знали раньше..." (с)
09.04.24 12:01
0 0

Vita brevis ars longa.
06.04.24 11:12
0 1

Жестикуляция и энтузиазм актёров божественны и могут быть универсально применены к любой классической сцене, от "Молилась ли ты на ночь, Дездемона" до "Люк, я твой отец"))
06.04.24 11:11
0 26
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 271
авто 441
видео 3983
вино 359
еда 497
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1579
попы 190
СМИ 2751
софт 930
США 129
шоу 6