Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Прилепить субтитры к изображению для бытового плеера

21.09.2009 11:57  9568   Комментарии (24)

Хотел приобщить жену к "Теории большого взрыва". У меня оба сезона - с оригинальной дорожкой и внешними субтитрами в формате SRT. На компьютере это смотрится вполне нормально. А вот бытовой плеер хоть и подхватывает субтитры, с ними сильно дурит: показывает очень мелко, обрезает какие-то строки - в общем, смотреть невозможно. Причем аналогичная ситуация наблюдается с еще двумя бытовыми плеерами. В самих субтитрах никаких тэгов нет - только временные метки и текст.

Но мы легких путей не ищем, поэтому было решено программно прилепить субтитры к изображению, чтобы это потом можно было посмотреть на бытовом плеере. Кого интересует технология - излагаю.

1. Берется бесплатная программа Virtual Dub Mod. Устанавливается. К ней сразу скачивается отдельный фильтр под названием TextSub. Файлик textsub.vdf кладется в папку plugins Virtual Dub Mod.

2. Запускаете Virtual Dub Mod, открываете там файл AVI. Если возникает вот такое окно (значит, звуковая дорожка записана с переменным битрейтом) - обязательно ответьте No, иначе будет рассинхронизация звука. (Это для "Теории большого взрыва", потому что в некоторых других случаях рассинхронизация происходит в любом случае, и там приходится еще и геморроиться отдельно со звуковой дорожкой - вытаскивать ее, переводить в постоянный битрейт, затем заново приклеивать.)

3. Далее если в AVI зашиты две звуковые дорожки, а вам нужно оставить только одну, заходите в Streams - Stream List и на ненужной дорожке (в данном случае - первая, дубляж) делаете Disable.

4. Теперь нужно приклеить субтитры. Для этого заходим в Video - Filters. Там нажимаем Add  и в списке выбираем Text Sub. Откроется окно, в котором предложат выбрать файл с субтитрами - указываем его. В настройках ничего не меняем. Добавленный фильтр будет выглядеть вот так.

Если фильтры не активны, то в Video сначала надо выбрать Full Processing Mode.

5. Теперь осталось задать параметры компрессии (установлен фильтр, так что в любом случае будет происходить полная переработка ролика), иначе по умолчанию она запишет его в некомпрессированном виде, так что 200 с чем-то мегов превратятся в 4 с чем-то гига. Компрессия выбирается в Video - Compression. Там у вас картина может отличаться от моей - все зависит от того, какие кодеки установлены в системе. Лучше всего устанавливать K-Lite Codec Pack и тогда в списке фильтров выбрать ffdshow, и там в конфигурации задать 90% качество - тогда выходной файл будет по размеру таким же, как исходный (или меньше, если вы выбросили одну дорожку).

Два прохода ставить не обязательно - файл уже компрессирован, поэтому и при одном проходе качество будет вполне достаточным для просмотра даже на большом экране.

6. Теперь остается выбрать Fils - Save As и указать, куда положить обработанный ролик. У меня на рабочем компе процесс перепаковки файла в 250 мегов занимал где-то 5-6 минут.

Полученные ролики потом прекрасно смотрелись на бытовом плеере - субтитры не обрезались и были отличного качества (яркие белые).

21.09.2009 11:57
Комментарии 24

Самый простой способ врезать субтитры SRT в файл AVI - это программа AVI Mux. Бесплатная, мало весит и не требует установки. Просто переносите в её окно сначала сам AVI и два раза щёлкаете на нём, чтобы активировать, а затем - SRT. Далее - кнопка Start. При этом сохраняются все звуковые дорожки, содержащиеся в файле, а не одна, как в VirtualDub. Причём AVI Mux может работать и как демультиплексор, вынимая из файла звук или сохраняя видео без звука.
24.09.09 12:21
0 0

Все может очень осложниться, если имеем не простой AVI, а MKV или MP4. Поэтому хотел бы немного дополнить. Берем упомянутый Virtual Dub Mod. Выкачиваем и устанавливаем Avisynth . Кстати, про Textsub - если был установлен K-lite, то можно использовать его Vobsub. Скопировать ..\K-Lite Codec Pack\Filters\vsfilter.dll в папку plugins (как упоминал Алекс), изменив расширение на vdf.

А теперь самое интересное. В окне Open video file внизу есть меню Use Avisynth template. При открытии видео надо выбрать DirectShowSource. И далее - все как было написано выше. При таком способе можно достаточно гибко управлять выбором звуковых дорожек и субтитров с помощью Haali Media Splitter и Direct Vobsub

Сам анимешник и хардсаб делал много раз. В последнее время, правда, попадается видео с переменной частотой кадров (VFR), и при перекодировании происходит рассогласование видео и звука, но это уже тема отдельного разговора. 😄


23.09.09 10:34
0 0

Вау, вот за этот подарок спасибо, Алекс! Очень акутально.. и как же я это сам не допер? Раньше рыскал по инету в поисках "правильных" субтитров, а оно вона как надо 😄 еще раз сенькс за встроенный "костыль", без него иногда фиг допрешь об чем речь у них там, особенно в ТВВТ 😉
22.09.09 12:50
0 0

По-моему, ошибка - Fils -> Save As...
22.09.09 07:22
0 0



Alex Exler: файл уже компрессирован

Что такое "компрессирован"? Наложен компресс? 😉
21.09.09 17:52
0 0

Вот потому я и оставил комп в качестве источника видео, хотя была мысль купить NMT.

Да, не спорю, что плеер удобнее, его не надо настраивать и т.п. Но и с компом можно не запариваться - ставим винду, драйвера, K-lite + MPC и имеем щастье. На всё про всё - один час. Для управления достаточно радиомышки.

P.S. Алекс, а не было варианта переделать формат непосредственно субтитров? Ведь перекодировать видео - это аяяй.
21.09.09 16:50
0 0

если это дюна с поддержкой .mkv, то зачем вообще перекодировать-то? 😄
Берем www.bunkus.org и добавляем сначала .avi файл, потом .srt субтитры и просто сохраняем как .mkv.
По крайней мере получится без неизбежной при перекодировании потери качества.
21.09.09 15:38
0 0

Алекс, у вас там макинтош мелкий где-то на картинках мелькал – так вот для MacOS X есть готовое решение как раз под такие задачи (вшить титры в фильму для проигрывания на портативных устройствах) и называется эта фиговина iSubtitle. Там настраиваются размеры и шрифты, есть возможности вшить несколько таких дорожек (для устройств умеющих такие вещи воспроизводить, наподобие IDX/SUB). Гляньте в общем.
21.09.09 15:10
0 0

А плеер поддерживает файлы типа IDX/SUB?

Если да, то рекомендую Txt2Vobsub:

www.trustfm.net

Геммороя на порядок меньше.
21.09.09 14:34
0 0

От себя замечу, что если имеется в наличии Dune HD, то какой смысл кодировать в DIVX? При кодировании в Бесплатный x264 качество будет сохранено в Гораздо большей степени, а благодаря режиму CRF однопроходное кодирование даст результат не хуже 2х проходного...



Выигрыш в качестве будет Очень значительным. Хотя похоже, что вы не особо притязательны в вопросе качества изображения, если 250 мб DivX-видео после перекодирования в DivX одним проходом считаете смотрибельным на большом экране.



На вашем месте я бы покопал в сторону http://ru.wikipedia.org/wiki/Субтитры. Т.е субтитры конвертируются в SAA формат (с заданием стиля - размера цвета, положения - как понравиться). Дальше фильм пересобирается(не переконвертируется) в контейнер mkv. И все это смотриться на DUNE.

Такая операция для файлов по 250mb займет не более 30 секунд и не влияет на качество.

Что нужно:
SRT to SSA Converter
http://www.digital-digest.com/software/download.php?sid=877&ssid=0&did=1
MkvMergeGUI
21.09.09 14:23
0 0

А зачем субтитры, если есть оригинал? 😉

Сам смотрю в оригинале и Теорию и Маму, однако тем, у кого с английским плохо рекомендую именно Кураж. Пожалуй, одна из немногих озвучек, в которой отражены шутки на интонациях и на игре слов. К сожалению, большая часть отечественных переводчиков в суть не вникает и переводит как есть.

Но это так, отступление
21.09.09 13:26
0 0





Mike Rosoft: А зачем субтитры, если есть оригинал?



У меня уровня языка не хватает, чтобы все полностью воспринимать. Поэтому субтитры как костыль.
21.09.09 16:26
0 0

Алекс, вместо субтитров рекомендую озвучку от Кураж-Бамбея. Близко к оригиналу.

Сам буквально со дня на день буду заниматься переводом 5 сезона "Как я встретил вашу маму"
21.09.09 13:12
0 0





Mike Rosoft: Алекс, вместо субтитров рекомендую озвучку от Кураж-Бамбея. Близко к оригиналу.



Прикольно. Вместо оригинала рекомендуете озвучку от Кураж-Бомбея?
Озвучка очень неплохая, но отсебятины немало. Кроме того, зачем любые озвучки, если есть оригинал?
21.09.09 13:20
0 0





Mike Rosoft:
Алекс, вместо субтитров рекомендую озвучку от Кураж-Бамбея. Близко к оригиналу.



Как раз не близкая. Точнее близкая не по тексту, а по настроению.

Шутки именно локализовавались, а не переводились.
21.09.09 16:14
0 0

Алекс, а не проще ли будет заюзать для комфортного просмотра что-то типа обозреваемых тобой уже не раз попкорнов и им подобных? Ведь если я правильно понял, то "бытовой плеер" - это банальный DVD с поддержкой DivX/XviD ? Если да, так им уже давно место в музее 😄
21.09.09 12:58
0 0





Alex Krycek: Алекс, а не проще ли будет заюзать для комфортного просмотра что-то типа обозреваемых тобой уже не раз попкорнов и им подобных?



Я запускал на Dune BD Prime. Тоже очень криво показывал почему-то.
21.09.09 13:17
0 0

Два прохода нужны не для более сильной компрессии, а для более эффективного распределения битрейта. Ведь видео кодируется с переменным битрейтом всегда. За первый проход идет сбор статистики, которая показывает где сцены менее динамичные, а где более. Для более высокого качества динамичные сцены требуют большего битрейта. Поэтому во время второго прохода кодек уже "знает наперед" где будет динамика, а где статика и может лучше рассчитать, где можно сэкономить, а где надо битрейта побольше отдать.

Хотя, с точки зрения пользователя и получается, что при одинаковом размере "двухпроходный" фильм вроде качественнее... В любом случае, если ресурсы машины позволяют, то наверно стоит выбирать двухпроходное кодирование.
21.09.09 12:39
0 0





alextuby: Два прохода нужны не для более сильной компрессии, а для более эффективного распределения битрейта.



Это понятно. Просто смысла в данном случае не вижу - и в один нормально получается.
21.09.09 12:52
0 0

Кстати, еще один вариант (я использовал для просмотра аниме с сабами на КПК) - mediacoder.sourceforge.net/ Софтина изначально для конвертирования, но и сабы исправно клеит.


21.09.09 12:39
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 450
видео 4114
вино 360