06.12.2014 14:14
Комментарии 24

нормально, наше имя "Анастасия" у англоговорящих вообще вызывает улыбку (anesthesia/anastasia)

А Настя - так вообще (nasty/nastya)

А Дарья? (diarrhea - ˌdʌɪəˈrɪə?)

Шекспировская Пéрдита в «Зимней сказке», в переводе, например, Левика, сменила свое оригинальное имя на Утрату. В переводе Т. Щепкиной-Куперник или Гнедича (1904 г.) — всё в порядке, Пердита во всей красе. Кстати, Утрата она потому, что Пéрдита означает «потерянная» (от perder — терять).
10.12.14 11:55
0 0

Ты еще вспомни отчего в Испании и в США (где испаноязычного меньшинства - уже практически каждый пятый) Мицубиси Паджера продается как Мицубиси Монтеро.
08.12.14 06:06
0 0

а я вот в Macys черную девчонку видел, табличка у нее на сиське висела, с именем. Ну и имя соответствующее - Siska. так что вот так.
08.12.14 02:50
0 0

Алекс, представляю, как бы каталанка смеялась, если бы врача звали Галиной.

А в Испании есть имя круче, чем Dolores - Concepcion.

Вспомнилось: intentalocarito.com
gab
08.12.14 00:19
0 0

исаАкиевский собор
07.12.14 10:32
0 0

А вот есть еще у нас такая певица Алёна Апина - так вот по-фински "апина" - обезьяна. Надеюсь, она в стране Суоми не гастролировала...

А по-испански puta - ш...ха... Пардон.
07.12.14 02:42
0 0

Кстати по-литовски Путин - Putinas, а putinas означает калина. Так что Путин на "калине" фактически тафтология.😊
06.12.14 23:37
0 0

donnas: Кстати по-литовски Путин - Putinas


С каких это пор фамилии переводятся на иностранные языки?
07.12.14 00:34
0 0

К слову, а что не так с "Исааком"? 😉
06.12.14 22:39
0 0

был такой анекдот чисто израильско-русский.

на иврите нет гласных, а есть огласовки, которые почти никогда не пишут. Когда фамилию и имя читает человек, который не знает русский и никогда не слышел фамилий то становится смешно.

В анекдоте типа в больнице в приёмном покое по карточке искали "Пидар Ибанов", на что обиженный человек ответил на иврите "я Фёдр Иванов !"


06.12.14 20:52
0 0

в Израиле когда был на скачках был у нас израильтянин с именем-фамилией Нахум Цион.

когда его звали все русскоязычные переглядывались уж очень уж очень хотелось вопросительный знак поставить 😉
06.12.14 20:43
0 0

- Почему тебя называют Один-Человек-Ведро?

- И все? А Один-Человек-Ведро думал, такой умный волшебник, как ты, мог сам догадываться. В моем племени детей называют по тому, что мать увидит первым, выглянув из вигвама после родов. Короче говоря, это сокращенный вариант "Один-Человек-Выливает-Ведро-Воды-На-Двух-Собак".

- Печальный случай, - покачал головой Ветром Сдумс.

- Все не так уж и плохо, - ответил Один-Человек-Ведро. - Жалеть нужно моего брата-близнеца. Ему она дала имя на 10 секунд раньше.

Ветром Сдумс ненадолго задумался.

- Только не говори, ничего не говори, дай я сам догадаюсь, - взмолился он. - Две-Собаки-Дерутся?

- Две собаки дерутся? Две собаки дерутся? - переспросил Один-Человек-Ведро. - Ха. Да он бы правую руку отдал за то, чтобы его назвали Две-Собаки-Дерутся!
06.12.14 19:02
0 0

Вспомнился Леонид Каганов, который писал о своей фамилии на испанском языке :

С фамилией Каганов лучше не появляться в Испании и Латинской Америке — любой испанец слышит здесь неприличные корни: срун, сральщик, засранец. Прикиньте: все эти Педро, Гомесы, Хулио и Кончитты хихикают над фамилией Каганов!
06.12.14 19:14
0 0

Дык что у нас ругательство - то у них еда 😄 Хам он.

P.S. В Питере живёт знакомый фамилия - Родисьхлебов.
06.12.14 17:01
0 0

Я как-то встретил семью (в Литве), у которых были сын и дочь - их звали, соответственно, Vėjas и Audra (Ветер и Буря, если дословно с литовского).
06.12.14 16:21
0 0

Al Exandr:
Я как-то встретил семью (в Литве), у которых были сын и дочь - их звали, соответственно, Vėjas и Audra (Ветер и Буря, если дословно с литовского).


Это вообще нормально для всех нормальных людей - называть детей понятными словами. И только у нас (спасибо Владимиру, ять, красно-солнышко) называют совершенно непонятно как. А ведь были раньше Добрыни, Горы, Силы, Красавы, Милавы и т.п...

Demetr:
donnas: Кстати по-литовски Путин - Putinas





С каких это пор фамилии переводятся на иностранные языки?

Литовский язык очень требователен к грамматике. И чтобы использовать иностранное слово, его нужно сделать литовским, добавив специфическеое окончание.

Al Exandr:
Я как-то встретил семью (в Литве), у которых были сын и дочь - их звали, соответственно, Vėjas и Audra (Ветер и Буря, если дословно с литовского).


А ещё бывают имена Аушра (Заря), Аидас (Эхо), Линас (Лён)
07.12.14 16:21
0 0

Да ладно, вот целый президент государства имеет фамилию Какающий Мальчик (Poo teen)
06.12.14 15:55
0 0

Ranma:
Да ладно, вот целый президент государства имеет фамилию Какающий Мальчик (Poo teen)


Вообще-то про мальчика там ни слова нет. Это, скорее, "какашковый подросток". Что как бы отражает.

Да и то - с натяжкой. "Poo" ещё куда ни шло. Но вот teen там нет. Там всё-таки tin. А это уже получается "дерьмовое олово". 😉

"-Мыкола, дывысь, яка смишна фомылиа - Мюллер!" (с) СБА (Старый Бородатый Анекдот).
06.12.14 15:30
0 0

В Испании существует такая традиция: после рождения ребенка на оживленную улицу выливается ведро кипятка, что внизу скажут, так и назовут. Поэтому их и называют - Хулио, Педро, Кончита...
:)
06.12.14 15:25
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
видео 4343
вино 363