Адрес для входа в РФ: exler.wiki
40-летие Эдгара Райта
Есть такой хороший кинорежиссер - Эдгар Райт. Создатель Зомби по имени Шон, Скотт Пилигрим против всех, Типа крутые легавые и Армагеддец. В Вконтакте есть группа поклонников Райта. На 40-летие режиссера группа сделала очень симпатичный поздравительный ролик, в котором содержится масса отсылок к фильмам режиссера. (Знатоки оценят.)
Что интересно, этот ролик обнаружил Саймон Пегг, который снимался у Райта практически во всех его фильмах, и отправил режиссеру ссылку. Райту ролик очень понравился.
Upd: В ЖЖ создатели ролика прокомментировали отсылки к работам Райта, цитирую:
Итак, отсылки...
Начнем с комикса.
1) Надпись на стене "Go round mums. Get Liz back. Sort Life OUT." - именно эту памятку написал пьяный Шон, перед тем как уснуть перед апокалипсисом. (Зомби по имени Шон)
2) Цветок на полу - японский спотифилум - тот самый, о котором заботится Николас Энджел. (Типа крутые легавые)
3) Картинка с Корнетто на стене - без комментариев :)
4) Муравей, который ползает по комнате - отсылка к нынешнему проекту Райта "Человек-муравей".
5) Крикетная бита, негритенок в сомбреро на столике, jukebox, разбросанные пластинки (Зомби по имени Шон)
6) Плакат "Sex bob-obm". (Скотт Пилигрим против всех)
7) Корявый портрет на стене и собачка - он же Колин - отсылки к первому проекту троицы Райт-Пегг-Фрост "Spaced". Кстати, без этого сериала не было бы Трилогии Корнетто. Настоятельно рекомендуется к просмотру!
8) Плакат "Don't!" - отсылка к трейлеру для несуществующего фильма ужасов, который Райт снял для проекта Тарантино и Родригеса "Грайндхаус" (https://www.youtube.com/watch?v=lttrIP
9) "Памятник модернизму" возле замка и надпись "GA_Y KING". (Армагеддец)
10) Выглядывающий из-за забора робот (Spaced)
11) Крестики на заборе (Скотт Пилигрим против всех)
12) Ну и сам сломанный забор - обязательная сцена для Трилогии Корнетто.
Почему первая фраза Эдгара Райта "Not yet. Where is my coffee"? Да потому что он натуральный кофеманьяк, о чём и любит распространяться направо и налево! :)
Далее..
1) funny - на снеговике типичная райтовская шапочка
2) fake? beard - отсылка к знаменитой фразе Питера Джексона "Когда я впервые увидел Эдгара Райта, то решил, что он - двенадцатилетний мальчик с фальшивой бородой"!
3) many takes - известный (печально?) факт, что Райт снимает огромное количество дублей, пока не добьется совершенства. Актеры не в восторге, но мужественно терпят, так как верят ему безоговорочно.
4) epic laugh - просто посмотрите как-нибудь, как он смеётся :)
5) insomniac - когда идут съёмки, Райт изнуряет себя и почти не спит, полностью отдаваясь любимому делу. ("Если бы я не выключал камеры, он так и продолжал бы снимать"! — Билл Поуп, оператор)
6) great movie titles - отсылка к его первому любительскому, пародийному, малобюджетному фильму Fistful of Fingers, который он снял со своими школьными приятелями в 19 лет.
7) hip-hop montage - именно так обозвали на IMDB знаменитый райтовский монтаж (этот факт упоминается в ролике, к которому мы делалали субтитры (https://www.youtube.com/watch?v=4qmxdg
8) genious, extraordinair, playboy, optimist - немного переиначенная знаменитая фраза Тони Старка из фильма "Мстители". Райт - тот ещё киноманьяк, он всё понял :)
9) amazing - в стиле начальной заставки "Скотт Пилигрим против всех".
И последнее...
Почему "KIND OF happy SORT OF birthday"???
Да вот, почему!
https://www.youtube.com/watch?v=Xb2nJwm
:)
На "In case you haven't seen this" грамматически правильнее было бы ответить "I have", а не "I did."
Я гоню. Отвечая "I did", Саймон Пег скорее всего имел в виду "I [just] did", то есть, "Я [только что] посмотрел". В общем, ошибка не у Саймона, а у того, кто перевёл "I did" как "Я видел".