Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Целибатно-анекдотичное
Прочитал заметочку на "Ленте" - Немецкие теологи и политики потребовали отмены целибата.
И сразу вспомнил старый классный анекдот, который, к сожалению, на русский не перевести - смысл теряется.
A new monk arrives at the monastery. He is assigned to help the other monks in copying the old texts by hand. He notices, however, that they are copying copies, and not the original books.
So, the new monk goes to the head monk to ask him about this. He points out that if there was an error in the first copy, that error would be continued in all of the other copies. The head monk says, "We have been copying from the copies for centuries, but you make a good point, my son."
So, he goes down into the cellar with one of the copies to check it against the original. Hours later, nobody has seen him. So, one of the monks goes downstairs to look for him. He hears sobbing coming from the back of the cellar and finds the old monk leaning over one of the original books crying. He asks what's wrong.
"The word is celebrate not celibate," says the old monk with tears in his eyes.
http://www.hristadelfiane.org/books/gt/gt17.htm
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
-- Ah! aujourd'hui on m'a raconté une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en régale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire (Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по-русски, иначе пропадет вся соль анекдота.).
И князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
.....
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по-русски, однако....
Никогда не понимал эти нелепые утверждения о непреводимости. Ведь игру слов всегда можно вполне аккуратно и уместно показать небольшим пояснением. Кстати, переводы отдельных слов лучше оформлять не выноской, а просто рядом в скобочках. Оно ещё читабельнее становится.
Silvester , спасибо!
Никогда не понимал эти нелепые утверждения о непреводимости. Ведь игру слов всегда можно вполне аккуратно и уместно показать небольшим пояснением. Кстати, переводы отдельных слов лучше оформлять не выноской, а просто рядом в скобочках. Оно ещё читабельнее становится.
Видите ли, это не вопрос мнения -- существует терминология. Именно такой случай в практике перевода называется непереводимостью. Внесение примечаний к полноценным методам перевода не относится, это только один из способов обойти непереводимость. Если бы можно было заменить слова на русские, схожие по смыслу и сохраняющие игру созвучий/написаний, либо заменить орфографическое сходство на какое-то другое, которое адекватно передавало бы суть анекдота -- это бы считалось переводом. Лично мне навскидку никакой вариант в голову не приходит, так что пока что останется признать, что этот анекдот не переводится.
Может не совсем в кассу. Вчера в магазинчике увидела на прилавке с жвачками пачку презервативов с романтишным названием - "Молитва девственницы".
На русском? А то, может, они девственника имели в виду, если на английском))) Virgin - и все, а там додумывайте сами в меру фантазии 😄
И была лекция, по культурологии, кажется. Лектор: "...и вот как ви знаете, хотя конечно же нифига не знаете, в большинстве официальных религий мира, у висшего духовенства принят обет безбрачия, ээ.. так называемий ээ..." Тут меня бес дернул пробормотать, тоже не приходя в сознания "ээ.. целибат". Лектор моментально выходит из оцепенения и так зорко пронзает зал взглядом: "Кто? Кто это сказал?". Скромно поднимаю руку (весь в белом). Лектор (взор полон нежности): "Напомните на зачете, пожалуйста". На зачете даже напоминать не пришлось - увидел, сразу: "Давайте зачетку". 😄
P.S. Располагаемый ресурс - только время и немного желания. Так что платные курсы и иже с ними, увы, отпадают
Не сочтите за рекламу, но это один из лучших бесплатных сервисов по совершенствованию и изучению иностранных языков.
Я, не имея времени на посещения курсов, достаточно хорошо повысил свои навыки владения английским языком.
Правда все эти споры вокруг церкви выглядять как то нелепо. Церковь становится банально неинтересной. Тем более в Европе. Зачем молодежи ограничивать себя какими то религиозными правлами, ходить в церковь и т.п., когда и так неплохо живется? Естественно, приток прихожан падает. А Папку в Ватикане это не устраивает. Ведь на прихожанах финансовое могущество церкви только и стоит. Соответственно вся эта суета направлена для минимизации финансовых потерь.
Christ didn't come to earth to give us the willies! He came to help us out. He was a booster! And it is with that take on our Lord in mind that we've come up with a new, more inspiring sigil. So it is with great pleasure that I present you with the first of many revamps the "Catholicism WOW" campaign will unveil over the next year. I give you: the Buddy Christ. (c)
восстановить имеющееся и подтянуть уровень до такого, чтобы понимать, например, вот такие анекдоты - без словаря (хотя - как раз вот этот подглядываний и не требовал - написан весьма простым языком).
P.S. Располагаемый ресурс - только время и немного желания. Так что платные курсы и иже с ними, увы, отпадают 😒
Интересно, что большинство хороших анекдотов ( на английском языке) строятся именно на игре слов.
Или может мне не попадались другие 😄