Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Автор многочисленных романов о махинациях в конном спорте Дик Фрэнсис в свое время был очень популярен в среде российских читателей. Книга Фрэнсиса "Фаворит" в 1976 году была даже экранизирована на студии "Молдова-фильм". "Билли-фингал" - на первый взгляд тот же Фрэнсис: спортивные махинации, подкупы и даже переломы рук, которым автор конноспортивных повествований уделял немалое внимание. Однако искать в "Билли-фингале" ассоциации с одним лишь Фрэнсисом было бы слишком наивно. Ведь в соавторах сценария к фильму значится сам Шекспир. Именно его "Короля Лира" взял за основу сценарист Скотт Черри. Вот данные о фильме на IMDB. Все это очень мило, но никаким Диком Фрэнсисом в фильме даже и рядом не пахнет, никаким Шекспиром - уж тем более. Сценарист Скотт Черри - вот и все. Откуда там фрэнсисы и шекспиры взялись - не понимаю.Ну разве что рецензент в момент написания анонса курил книжку "Фаворит" - других предположений у меня нет.
Хорошая статья Быкова в последнем "Огоньке" о ретросериалах - "Настье ты мое".
Tuesday, December 28th, 1999
Time | Event |
4:20p | Давненько не брал я в руки шашек |
Показали вчера "Top Secret" на ТНТ. Я из интереса включил, чтобы послушать перевод. Перевод был новый. Но такой же прекрасный, как и все предыдущие телевизионные и пиратские переводы. Собачье дерьмо у них превратилось в бамбуковую дудочку, бреющийся отец превратился уже не помню во что, улыбку на лице менеджера хирурги не стирали, а приклеивали. ВОТ УРОДЫ! (c) Ну почему в единственном старом глухом закадровом переводе (вроде Иванов, если я ничего не путаю), который почти наверняка делался "на лету", большинство шуток были переведены вполне адекватно? И почему на ТВ для озвучки не могут сделать хотя бы более или менее пристойный перевод, я уж не говорю о хорошем? Какие двоечники делают эти переводы? Откуда их берут? Вопросы, разумеется, риторические.