Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Великий и реально могучий русский язык
Валерия Коваленко в интервью No Flame No Game
рассказала, какими основными компетенциями должен обладать продакт, как
измерять его успешность и как оценивать потенциал на собеседованиях (а
заодно и как к ним готовиться). (
Отсюда.)
По ссылке можно прочитать все целиком (если оно вам вдруг зачем-то надо), однако не рекомендую это делать тем, кто с утра еще по каким-то причинам не выпил.
А теперь цитатки:
У меня четыре команды, и моя задача сделать так, чтобы эти команды круто работали в связке. Чтобы в командах были крутые процессы, чтобы у них был один vision, чтобы продакты развивались.
...
Я, например, дикий фанат финансов, очень люблю темы с P&L.
...
Самое важное — это задавать фреймворк. Фреймворк должен быть максимально широкий, но при этом он должен быть. Если я приду к тебе и скажу: «Слушай, занимайся геймификацией», — это ничего не значит. Если я приду к тебе и скажу: «Слушай, нам нужно вырастить engagement до такого-то уровня, есть идея заняться геймификацией», — это совершенно другая постановка задачи.
Я стараюсь ребятам дать фреймворк, в моём случае это структура работы. Условно, если ты занимаешься ретеншеном, вся твоя работа делится на работу с сегментацией, персонализацией и комплайенсом. Вот в рамках этого ты можешь делать, что хочешь, хоть на голове стой, но я знаю: у тебя есть фреймворк, он будет помогать тебе приоритизировать, он будет помогать тебе приходить к тем метрикам, о которых мы договорились.
Есть пять-шесть скиллов, которые я проверяю. Есть базовая комплектация, без которой точно no hire, а есть nice to have и которые от 0 до 5 я оцениваю. Из базовой комплектации самое главное — структурное мышление, а второе — общее понимание экономики и бизнеса.
Если ты не знаешь, что такое юнит-экономика, не можешь раскинуть P&L, то для Qlean это no hire. Потом есть всякие вещи вроде communication, leadership, ownership, decision-making, technical, analytical, design.
***
Ну что, гайс, итс really эмейзинг, ай синк. Эста чика - реалменте квин оф тзе бизнес-солюшн. Мои скиллс были инкреиблементе прокачаны от одного этого интервью. А у вас какие импрешн?
"Страшная болезнь, пожирающая изнутри некоторых русских после переезда в США, от которой нет ни лечения, ни даже сносной профилактики — это желание вставлять английские слова в russian speech. Возможно, удар электрошокером в солнечное сплетение был бы effective терапией, но американские законы не дают мне проверить гипотезу.
Смешивать two languages into one — ментальный труд, на который человек не пошел бы без цели. А цель здесь простая: казаться более «местным» на фоне более «приезжих». Таким людям — лингвистическим калекам, as I call them — кажется, что чистый русский язык without accent and неуместных заимствований является признаком недавно приехавшего, неопытного иммигранта.
But actually most immigrants, живущие в США по 20–40 лет, сохраняют идеальный русский; и напротив, человек мог приехать в страну месяц назад с уже идеальным английским. Ни то, ни другое не является мерилом «местности» или состоятельности иммигранта.
Человек, использующий два языка одновременно, выглядит смешно и неуместно. Даже полиглот, знающий половину языков мира, can easily switch between them — и всегда знает границы. Так почему не могут жители Бруклина? Since when говорить на родном языке стало harder, чем на втором?
Этой болезни придумывают безобидные объяснения — «ему так проще», «уже забывает русский», «на английском ведь точнее». Я же использую старый-добрый duck test, если человек выглядит как идиот, ходит как идиот и разговаривает как идиот…
То перед вами, вероятно, идиот."
самолично прохаживался.
И слов не нужно, кроме слов в ролике 😄)))
Тут Кронберг замолчал и злобно блестя выпуклыми, из под массивной оправы очков из черепашьего панциря, глазами внимательно оглядел каждого сотрудника. Те истинктивно сжались и подобно нашкодившим школьникам отвели глаза в сторону.
— Одно из главных условий трейнинга для стаффа - экшн. - продолжил он, выдержав практически бесконечную десятисекундную паузу. - Только тогда мы сможем рассчитывать на драйв, с которым пипл вернется на уокинг плейс. Этот драйв для них - настоящий пойнт оф энтер, если говорить языком мистификейшн.Если драйв накачан, топик трейнинга не импотант. - В общем, и разбираемые кейсы не импотант. Совершенно отдельная тема - экспаты.
Тут Кронберг повысил тембр голоса и перешел на почти истеричные интонации. Стало заметно что проблема экспатов волнует его чрезвычайно.
— Для эскпатов топики и кейсы - хедлайн. Hа трейнинги с трудом ведутся, им подавай тьютора или на худой конец коуча. А какой с коучем драйв?! Тем более с тьютором. Ведут себя, как стюпид, как ни бейся. Особенно это касается топов. А с випами вообще говорить не о чем. Так и хочется развести руками и воскликнуть: Hо вэй!
*Густо покраснел*
Некоторые вещи выглядят наивно, это в особенности про финансы и P&L. Такое происходит когда, человек только погрузился в тему и он радуется новому пониманию. В целом я бы не стал только зацикливаться на этом.
Непонятен "местный ржач". Он только показывает необразованность. По теме она сказала:
1. У нее есть четыре группы по разработке продуктов и сервисов, для которых нужно определить единые видение, правила и подходы.
2. При разработке продуктов/сервисов нужно видеть/понимать/учитывать полный цикл жизни этих продуктов и сервисов. Она наконец-то поняла как это важно, чего не скажешь о тех, с кем она сталкивается.
3. Важна правильная постановка задач. Начиная от расстановки приоритетов и заканчивая правильной формулировкой - типа каждая задача должна достигать какую-либо измеряемую цель.
4. Установка ограничений, условий и возможностей при разработке продуктов/сервисов.
5. Если она разговаривает на таком языке, то естественно она ищет таких же. Но это не значит, что она гонит тарабарщину. Это, можно сказать, ее ценз понимания темы.
6. Про лидерство без комментариев.
...используем подход top to bottom
...собственно, речь идёт о подходе agile
...мы можем suspend эту работу в каждую минуту
В общем, наш директор подписал контракт с конкурентами этих красавцев, хотя те конкуренты выглядели как ребята из соседнего села. А может, именно поэтому 😄
И кстати, эти селяне классно всё сделали. Без всякий "топ ту боттом"
Но если бы мне нужен был менеджер по продуктам, то с ней провел бы интервью обязательно. В теме она смыслит. В конце концов важно же содержание.
Вот приходишь ты к потенциальному клиенту на переговоры, обычно это уровень от замов гендира и если начнешь им втирать, что им надо девелоп кор-компетенсес среди кластерного пула топ-менеджмента вашего ентерпрайза: десижен-мэйкинг, лидершип и оунершип , вместо того, чтобы сказать, что ключевые компетенции топ-менеджмента вашей компании должны включать лидерские качества, умение принять решения и т.д., так вот, потенциальный клиент не исключено, что сжалится над таким наивным шурой балагановым и скажет fuck off вместо "пшёл нахуй".
Но со стороны это выглядит откровенно убого. Вот как с этой теткой.
На самом деле, есть очень много иностранных слов, которые одним словом не перевести. Ну и вообще очень много привычных слов в русском - заимствования из других языков. Сам часто употребляю немецкие и английские слова, когда тяжело перевести или вместо одного слова нужен абзац текста. Но такого ужаса давно не видел 😄
Мила Йовович - она так мило разговаривает... но почему от Милы все умиляются, а тетка ужас-ужас?
интервью россиянки VS интервью канадки, они конечно сопоставимы
- Я спикер на панели, — сказала мне знакомая русская дама, приехавшая из Европы. — Пригласили выступить на конференции по новой экосистеме образования.
Я занималась и экологией, и образованием, но прежде не знала, что эти слова можно так совместить..."
Делалось это, по сути, под тем же самым лозунгом: "Им там, на чужбине, будет лучше!" Сторонники такого подхода не только не замечали его откровенной и позорной ущербности, но даже гордились своей открытостью для либеральных ценностей. Которых, между прочим, сам насаждающий их Запад придерживается лишь постольку, поскольку те для него выгодны."
и как то дальше читать расхотелось. Особенно принимая во внимание, что сам автор "пол жизни провел в Америке" и сейчас живет в Вашингтоне.
Дикий фанат тем с профит-лосс, едрить.
1. Что развивать в сервисе (продукте)? Что дадут изменения?
2. Почему надо развивать именно это?
3. Удалось ли достичь поставленных целей внедрением изменений?
Компания предоставляет услуги по уборке квартир в Москве и области.
Но вот хорошая вещь уже безо всяких, писанная как раз на эту тему Андреем Кнышевым еще в 90-х.
Глоссарий / Краткий словарик использованных и дополнительных терминов:
Тудейный афтенун - (today afternoon, англ.) - сегодня пополудни
Вьюеры, уотчеры, лукеры - (от англ. view, watch, look) - зрители, смотрители, наблюдатели, соглядатаи
Мастерпис (masterpiece) - шедевр
Индепендность - (independence) - независимость
Партисипация - (participation) - участие
Анниверсарий - (anniversary) - годовщина
Пенетрация - (penetrate) - проникновение
Гоки-паки - (Gorky Park) - парк культуры и Горького
Армадилло Потемкин - (armadillo) зоол. - броненосец
Скулбук - (schoolbook) - учебник
Хэппи Бёсдей - (Happy Birthday, обычно "ту ю!") День рождения
Лэнгвидж - (language) - язык (великий, чаще могучий)
Блади Уикенд - (bloody) - выходной день, выбитый с большой кровью
Мазэ-факер - (mother-fucker) - чудак, своего рода
Дистурбация - (disturb) - причинение неудобства
Сигнификалии - (significant) - что-либо очень важное, значительное
Пробабильный (probable) - возможный, вероятный
Перхаптический - (perhaps) - допускаемый, не исключенный
Кустомарный - (customs) - 1. традиционный 2. таможенный
Лаватория - (lavatory) - уборная
"Лаки Страйк" - (Lucky Strike) - лыко в строку
Ноу-хау - (no how) - никак
Скаредный - (scared) - испуганный
Скотланд-Ярд - (Scotland Yard) - скотный двор
www.chitalnya.ru
"Это просто праздник какой-то!"
Ну, кроме этого интервью, конечно. Тупой, я тупой, прочитал по всем ссылка, кроме первой, там экслер-эффект похоже, но так и не понял ничего, кроме того, что Qlean.ru - это про уборщиц.
1. Что развивать в сервисе (продукте)? Что дадут изменения?
2. Почему надо развивать именно это?
3. Удалось ли достичь поставленных целей внедрением изменений?
Следом мы оба начинаем неприлично ржать по причине знания немецкого языка. Затем я вспомнил слова "межсетевой экран", но это совсем другая история.
Могу ещё рассказать из жизни физиков...
Но что имеется ввиду в этом случае, я не знаю. И я больше люблю дифференциалы чем интегралы, если что.
Фул фалломорфейшен.
Много их, таких. Если краткий перевод: то дайте денег, и побольше.
В худой котомк поклав pжаное хлебо,
Я ухожу туда, где птичья звон,
И вижу над собою синий небо,
Лохматый облак и шиpокий кpон.
Я дома здесь, я здесь пpишел не в гости,
Снимаю кепк, одетый набекpень,
Весёлый птичк, помахивая хвостик,
Высвистывает мой стихотвоpень.
Зелёный тpавк ложится под ногами,
И сам к бумаге тянется pука,
И я шепчу дpожащие губами:
"Велик могучим pусский языка!"
Иванов А. А.
в смысле, очешуеть