Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Тавтология
27.11.2010 07:30
10722
Комментарии (53)
Сел завтракать. Достал из холодильника творожок - съел. Достал из холодильника сырники, разогрел и положил на тарелку. Посмотрел на сырники, посмотрел на пустую коробочку из-под творога и вдруг понял, что сырники - это уже тавтология.
P.S. Кстати, почему сырники назвали сырниками? Сыр к ним не имеет ни малейшего отношения, да и сырыми их не едят...
Upd: Выяснили. Из украинского языка, где "сир" - это творог.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
В Польше как-то был. Заказал пироги з ягодой. Принесли вареники. В меню также были пироги с сыром, то бишь вареники с творогом.
Это моцарелла-то не похожа на творог? )
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Полуэльф( 27.11.10 15:08 )
Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог;)
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Полуэльф( 27.11.10 15:08 )
Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог;)
Sniff: Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог
Рикотта, конечно, больше похожа своей пастообразной консистенцией на творог, но в моцарелле настоящей тоже много твоожного, как будто бы домашний творог спрессовали.
Это моцарелла-то не похожа на творог? )
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Полуэльф( 27.11.10 15:08 )
Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог;)
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Полуэльф( 27.11.10 15:08 )
Возвращаясь к сыру, не моцарелла похожа, а рикотта!! На творог;)
и далее по тексту... 😄
Ну тогда беру свои слова назад )
Ну тогда беру свои слова назад )
Спасибо Алекс что выкинули этого Володара, нелохо было бы удалить и его коменты, а то от его бреда аж настроение испортилось, а у Вас же сайт хорошего нестроения!
Да на здоровье.
Только не начинайте выяснять, на чье именно здоровье - москалей или хохлов.
Сырники? Прекрасно. Твердые сыры, пироги, брынза - отлично. Приятного аппетита.
Только не начинайте выяснять, на чье именно здоровье - москалей или хохлов.
Сырники? Прекрасно. Твердые сыры, пироги, брынза - отлично. Приятного аппетита.
А вот этимология слова ТВОРОГ по Далю.
ТВОРО́Г м. тво́рог новг. сыр южн. (от творить, см. Шимкевич.) густые или твердые частицы молока, кои, свернувшись, створожившись, отделяются от сыворотки; сладкий или пресный творог, из которого выделываются сыры́; наш творог из кислого, квашеного молока, которое ставится в вольный дух, а потом откидывается на сито или отжимается. Вероятно немецк. Quark со славянск. Блинки с творожком. Творо́жное пирожное, шуточн. Творо́жистый осадок, клочковатый, на творог похожий.
ТВОРО́Г м. тво́рог новг. сыр южн. (от творить, см. Шимкевич.) густые или твердые частицы молока, кои, свернувшись, створожившись, отделяются от сыворотки; сладкий или пресный творог, из которого выделываются сыры́; наш творог из кислого, квашеного молока, которое ставится в вольный дух, а потом откидывается на сито или отжимается. Вероятно немецк. Quark со славянск. Блинки с творожком. Творо́жное пирожное, шуточн. Творо́жистый осадок, клочковатый, на творог похожий.
Учусь на украинской филологии.Преподаватель говорит,что "любов" это духовное чувство,обращенное не только к человеку,а и к предмету: "Люблю тебе,моя Батьківщина." или "Люби та поважай свою рідну неньку " А вот слово "кохання" скорее означает любовь к противоположному полу и плотские отношение с ним.Отсюда и глагол "кохаймося" .пример: "Країні не вистачає футболістів.Кохаймося!"
roman_guba:
Учусь на украинской филологии.Преподаватель говорит,что "любов" это духовное чувство,обращенное не только к человеку,а и к предмету: "Люблю тебе,моя Батьківщина." или "Люби та поважай свою рідну неньку " А вот слово "кохання" скорее означает любовь к противоположному полу и плотские отношение с ним.Отсюда и глагол "кохаймося" .пример: "Країні не вистачає футболістів.Кохаймося!"
Учусь на украинской филологии.Преподаватель говорит,что "любов" это духовное чувство,обращенное не только к человеку,а и к предмету: "Люблю тебе,моя Батьківщина." или "Люби та поважай свою рідну неньку " А вот слово "кохання" скорее означает любовь к противоположному полу и плотские отношение с ним.Отсюда и глагол "кохаймося" .пример: "Країні не вистачає футболістів.Кохаймося!"
А вот слово "кохання" это да. Но означает оно не плотские отношения, а просто любовь (превосходную степень) к человеку противоположного пола..
Как-то так вроде-бы 😄
А вообще, если так уж начинать обсуждать что важнее, а что нет, то разница между "любити" и "кохати" поважнее всяких сыров будет 😄 А в русском языке нет такого различия. Тоже как-то живут уже много лет 😄
Сыр - это запеченный творог, ёлки-палки. Ну это же известно должно быть всем. Зато "мешпуху" Алекс знает, я диву даюсь 😄
>Upd: Выяснили. Из украинского языка, где "сир" - это творог.
А вот этот позор лучше бы убрать, сделать ещё один Upd и поправить, ибо неправда это 😄
>Upd: Выяснили. Из украинского языка, где "сир" - это творог.
А вот этот позор лучше бы убрать, сделать ещё один Upd и поправить, ибо неправда это 😄
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь 😄
К Википедии он меня отсылает, школота.
К Википедии он меня отсылает, школота.
Володар:
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь
К Википедии он меня отсылает, школота.
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь
К Википедии он меня отсылает, школота.
Взрослый дядька - возраст, не признак ума. Что в твоем случае является ярким примером 😉
Володар:
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь
К Википедии он меня отсылает, школота.
Южанин, для начала доучись. С дядьками взрослыми на серьёзные темы потом общаться будешь
К Википедии он меня отсылает, школота.
Вам придется покинуть наше общество. Мне флейм в комментах не нужен абсолютно.
Южанин, не надо фантазировать.
Я, конечно, могу понять, что у тебя и тебе сочувствующих (типа Miller' а) - вечный комплекс неполноценности маленького народа (уж не знаю какого именно). Понять могу, но принять и простить такой слабости - нет уж, расти над собой, возвышайся над комплексами.
Я, конечно, могу понять, что у тебя и тебе сочувствующих (типа Miller' а) - вечный комплекс неполноценности маленького народа (уж не знаю какого именно). Понять могу, но принять и простить такой слабости - нет уж, расти над собой, возвышайся над комплексами.
Володар:
Южанин, не надо фантазировать.
Я, конечно, могу понять, что у тебя и тебе сочувствующих (типа Miller' а) - вечный комплекс неполноценности маленького народа (уж не знаю какого именно). Понять могу, но принять и простить такой слабости - нет уж, расти над собой, возвышайся над комплексами.
Южанин, не надо фантазировать.
Я, конечно, могу понять, что у тебя и тебе сочувствующих (типа Miller' а) - вечный комплекс неполноценности маленького народа (уж не знаю какого именно). Понять могу, но принять и простить такой слабости - нет уж, расти над собой, возвышайся над комплексами.
Вот яркий пример невежества - человек пытается рассуждать о том, о чем понятия не имеет. И пытается смотреть на мир сквозь призму своих комплексов.
Для начала хотя бы прочти статью о славянских языках в Википедии.
Это моцарелла-то не похожа на творог? 😉)
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Метод производства некоторых сыров и творога оч похож, только сыр дольше мучают. А вот деревенский мягкий сыр - творог и есть.
Дело не только в украинском языке.
Вообще творог это всего лишь разновидность сыра, и в том же английском, например, cottage cheese (или cream cheese?) - то же самое.
Вообще творог это всего лишь разновидность сыра, и в том же английском, например, cottage cheese (или cream cheese?) - то же самое.
Как-то сидел я в ресторане с польским коллегой. Дошло время до десерта. В меню были сырники и был чиз-кейк. Мне стало интересно, как поляки называют эти два разных блюда. Оказалось, что чиз-кейк по польски - сырник, а "наши" сырники - твороженники.
Очень многие старорусские наречия и слова очень похожи на украинский язык. Просто украинский язык создан на основе народных говоров (которые на всей территории Руси были похожи), а русский литературный на основе церковно-славянского с большим заимствованием из татарского, немецкого, голландского (со времен Петра 1) и т.п. языков. Русские народные же говоры довольно сильно отличались от литературного языка.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
Южанин , согласен с Вами.
Как мне сказали в Чехии, Русский язык - самый не славянский из всех славянских.
Как мне сказали в Чехии, Русский язык - самый не славянский из всех славянских.
Южанин: Очень многие старорусские наречия и слова очень похожи на украинский язык. Просто украинский язык создан на основе народных говоров (которые на всей территории Руси были похожи), а русский литературный на основе церковно-славянского с большим заимствованием из татарского, немецкого, голландского (со времен Петра 1) и т.п. языков. Русские народные же говоры довольно сильно отличались от литературного языка.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
ерунду не говорите, пожалуйста. русский произошел совершенно не от церковно-славянского! последний принадлежит к южнославянской группе (куда как раз и входят болгарский и македонский), а древнерусский входит в восточнославянскую группу. фактически, современный русский - это московский диалект древнерусского, который начал становиться нормативом лет 400-300 назад.
таким образом, старославянский (или его литературная разновидность - церковнославянский) приходится современному русскому дядей, а никак не прямым предком.
Эх, Анатолий Вассерман тебя не слышит. Он бы рассказал про малоросский диалект русского языка.
Южанин: Очень многие старорусские наречия и слова очень похожи на украинский язык. Просто украинский язык создан на основе народных говоров (которые на всей территории Руси были похожи), а русский литературный на основе церковно-славянского с большим заимствованием из татарского, немецкого, голландского (со времен Петра 1) и т.п. языков. Русские народные же говоры довольно сильно отличались от литературного языка.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
Поэтому, украинец, приезжая в Польшу, Чехию, Словакию может довольно сносно понимать и объясняться на украинском, который очень похож на другие славянские языки. Русский же литературный язык довольно далеко ушел от своих словянских корней. Исключением являются литературные болгарский и македонский языки, которые взяли за основу именно русский литературный язык (примерно в 19 веке).
Очень дико воспринимать русских, которые считают другие славянские языки "испорченным" русским, тем самым проявляя свое незнание и невежество во всей красе.
100% истину глаголишь по всем пунктам и особенно по последнему предложению. В Украине живу 50 лет и точно так-же замечаю
по приезду НА Россию, в Польшу, в Беларусь движение разговорного языка. Зацикливание на чём-то одном обедняет человека. Истина - она во многообразии.
была как то фееричная история при путешествии на западную украину - братишка пошел в магазин отоварился - дают ему сдачу и барышня сообщает что у нее копеек нету в кассе, не против ли он если она ему даст часть сдачи "сiрниками" что повергло братишку в состояние задумчивости над вопросом на кой ляд ему вместо денег какие то сырныки.
Для тех кто ураинского не знает - сiрники [сирныкы] = спички
Для тех кто ураинского не знает - сiрники [сирныкы] = спички
zagrey:
была как то фееричная история при путешествии на западную украину - братишка пошел в магазин отоварился - дают ему сдачу и барышня сообщает что у нее копеек нету в кассе, не против ли он если она ему даст часть сдачи "сiрниками" что повергло братишку в состояние задумчивости над вопросом на кой ляд ему вместо денег какие то сырныки.
Для тех кто ураинского не знает - сiрники [сирныкы] = спички
была как то фееричная история при путешествии на западную украину - братишка пошел в магазин отоварился - дают ему сдачу и барышня сообщает что у нее копеек нету в кассе, не против ли он если она ему даст часть сдачи "сiрниками" что повергло братишку в состояние задумчивости над вопросом на кой ляд ему вместо денег какие то сырныки.
Для тех кто ураинского не знает - сiрники [сирныкы] = спички
Добавлю пару слов о пирогах и варениках. В польском языке слово "пирОги" (pierOgi, именно так, с ударением на второй слог) как раз и обозначает наши вареники. Причем есть "пирОги з миесэм" и "пирОги русские". Если первые - это рассово верные украинские вареники с начинкой из предварительно отваренного мяса, то вторые - это вареники с картошкой и жаренным луком, политые жиром и шкварками. Слово пирОги, употребляемое как вареники, я также слышал на Западной Украине, в приграничных с Польшей районах. Скорее всего заимствованное от наших туристов, возвращающихся с покатушек в Закопане, где "пирОги" и "гржане вИно" (глинтвейн) - хит номер 1 - недорого, вкусно и калорийно 😄
shakhtyor: Слово пирОги, употребляемое как вареники, я также слышал на Западной Украине, в приграничных с Польшей районах. Скорее всего заимствованное от наших туристов, возвращающихся с покатушек в Закопане, где "пирОги" и "гржане вИно" (глинтвейн) - хит номер 1 - недорого, вкусно и калорийно
Не факт. На Западной Украине вообще в местном наречии гораздо больше полонизмов и прочей иностранщины, чем на Восточной. А некоторые западенские словечки вообще мало кому понятны, потому как из венгерского языка.
Достал их холодильника творожок - съел. Вот кажется мне что все таки иЗ... 😄
Сыр тоже сир. Вот так и живут - сыр от творога не отличают. Зато отличают то, по чему менты бьют дубинкой, от того, что лопается на деревьях весной (нирки - бруньки - почки).
Qualcuno:
Сыр тоже сир. Вот так и живут - сыр от творога не отличают. Зато отличают то, по чему менты бьют дубинкой, от того, что лопается на деревьях весной (нирки - бруньки - почки).
Сыр тоже сир. Вот так и живут - сыр от творога не отличают. Зато отличают то, по чему менты бьют дубинкой, от того, что лопается на деревьях весной (нирки - бруньки - почки).
Согласитесь, отличать сыр-сыр от сыра-творога важнее для языка, чем отличать почки-нирки от почек-брунек.
Хотя бы для целей пищевых технологий.
Вторую пару так же сложно спутать, как в английском mole-крота и mole-родинку.
А как по-украински "сыр"?
Вообще, есть прикольные пересечения русских и украинских слов. Смотрела как-то российский фильм с украинскими субтитрами. Фраза на русском "Твоя девушка очень красивая" была переведена как "Твоя дiвчина дуже вродлива" 😄
Вообще, есть прикольные пересечения русских и украинских слов. Смотрела как-то российский фильм с украинскими субтитрами. Фраза на русском "Твоя девушка очень красивая" была переведена как "Твоя дiвчина дуже вродлива" 😄
Irenka: Фраза на русском "Твоя девушка очень красивая" была переведена как "Твоя дiвчина дуже вродлива"
Ага, помнится, был такой польский журнал мод "Uroda".
Я сильно удивлялся.
Irenka: А как по-украински "сыр"?
Отнюдь. Вареники - они и в Африке вареники. В Украине немного другая траскрипция [варэныкы] ото и все. "Пироги з сиром" - это пирожки с творогом, если вы про это.
Мольфар: Отнюдь. Вареники - они и в Африке вареники. В Украине немного другая траскрипция [варэныкы] ото и все. "Пироги з сиром" - это пирожки с творогом, если вы про это.
Ежели говорить на украинской транскрипции, то выражение "пирог з сиром"
правильнее будет писаться как "пирiг з сиром", а звучать - [пырих з сыром].
:)
Мольфар:
Отнюдь. Вареники - они и в Африке вареники. В Украине немного другая траскрипция [варэныкы] ото и все. "Пироги з сиром" - это пирожки с творогом, если вы про это.
Отнюдь. Вареники - они и в Африке вареники. В Украине немного другая траскрипция [варэныкы] ото и все. "Пироги з сиром" - это пирожки с творогом, если вы про это.
А вот и нет. Народная песенка про "з сиром пироги" - она про вареники.
Чи з сиром, чи в сметанi,
Чи з житньоï муки,
Горячi чи холоднi,
А би лиш пироги.
Как вы себе представляетет пирожки с творогом "в сметане"?
Словари, правда, "пироги" в смысле вареников считают кто диалектным, кто устаревшим, нормативное действительно "вареники".
Кстати, в первых "Людях в чёрном" есть сцена, где двое инопланетян едят (по-моему) вареники в русской забегаловке. Так вот они называют то, что едят, пирогами, и на стеклянной загородке тоже написано "пироги".
А кстати вареники по-украински - "пироги". ХЗ почему.
Ну, не совсем "в переводе". Просто на Украине, да и в прилегающих к ним территориях России раньше под словом "сыр" понимали именно творог. Брынза - она брынза и была. А других сыров там массово никто и не видел 😄
PS: источник - бабуленька
PS: источник - бабуленька
izzie:
Ну, не совсем "в переводе". Просто на Украине, да и в прилегающих к ним территориях России раньше под словом "сыр" понимали именно творог. Брынза - она брынза и была. А других сыров там массово никто и не видел
PS: источник - бабуленька
Ну, не совсем "в переводе". Просто на Украине, да и в прилегающих к ним территориях России раньше под словом "сыр" понимали именно творог. Брынза - она брынза и была. А других сыров там массово никто и не видел
PS: источник - бабуленька
Именно что в переводе. Слова "творог" в нормативном украинском просто нет, это русское слово. Творог по-украински "сир", словарь не даёт иных вариантов.
Кстати у этого блюда есть и второе название - творожники.
А сырники может быть потому что один из способов получение сыра - это сварить (расплавить) творог?
А сырники может быть потому что один из способов получение сыра - это сварить (расплавить) творог?
В переводе с украинского "сыр" - это "творог".
Может поэтому?
Может поэтому?
Barabeshka: В переводе с украинского "сыр" - это "творог".
Может поэтому?
Может поэтому?
Кстати, да. Логично.
Теги
Информация
Что ещё почитать