Раздатка на ISDEF
            30.04.2006            10:52
                             10253  
                                     Комментарии (8)
                                    
    
        На нынешнем ISDEF'е с раздаточными материалами было как-то кисло. Вот раньше, в старое время, раздавали кучу всякой мануфактуры, софтовые и железячные журналы, программы и учебники (в основном, кстати, мои). Однако вчера выдали только журнал PC Magazine и рекламную листовку фирмы Avangate. Английская часть листовки особого интереса не представляла, но фирма любезно перевела листовку на русский, и вот это был уже полный отвал башки! Замечу, что эту листовку раздали всем присутствующим - вероятно, чтобы доставить им особое удовольствие! 
Эту прелесть нужно заценить целиком (откроется в отдельном окне). Вот только маленький кусочек, для примера.
 
    
    
    
    
        
                                
Эту прелесть нужно заценить целиком (откроется в отдельном окне). Вот только маленький кусочек, для примера.

                Войдите, чтобы оставить комментарий.
            
            Эк ностальгией повеяло... Вспомнился пакет с рекламой мышек "Genius" с одного из первых Комтеков:
МЫШЁНОК ГЕНИЙ
ЕСТ ЛУЧШИЙ МЫШЁНОК
ДЛЯ СВОЮ КОМПЬЮТЕРУ
:)
Я-то думал, так разучились писать ещё лет десять-двенадцать назад...
                
    МЫШЁНОК ГЕНИЙ
ЕСТ ЛУЧШИЙ МЫШЁНОК
ДЛЯ СВОЮ КОМПЬЮТЕРУ
:)
Я-то думал, так разучились писать ещё лет десять-двенадцать назад...
Эк ностальгией повеяло... Вспомнился пакет с рекламой мышек "Genius" с одного из первых Комтеков:
МЫШЁНОК ГЕНИЙ
ЕСТ ЛУЧШИЙ МЫШЁНОК
ДЛЯ СВОЮ КОМПЬЮТЕРУ
:)
Я-то думал, так разучились писать ещё лет десять-двенадцать назад...
                
    МЫШЁНОК ГЕНИЙ
ЕСТ ЛУЧШИЙ МЫШЁНОК
ДЛЯ СВОЮ КОМПЬЮТЕРУ
:)
Я-то думал, так разучились писать ещё лет десять-двенадцать назад...
Очень похоже, что переводчик был на болгарский. Иначе откуда взялось бы болгарское "сигурно"?
                
    Ой, мама... плакал...
Мне только одно не понятно, ЗАЧЕМ?
Нет, только если относиться к стране, где по улицам гуляют медведи и все постоянно носят ушанки и валенки, можно предлагать что на английском сию листовку никто и никогда не прочтет.
Тогда тут же рождается еще один вопрос. ЗАЧЕМ тогда в "такой" стране продвигать услуги е-бузинесса?
По опыту могу сказать что самые сильные перлы возникают при переводе с немецкого на русский, немецкоговорящими же.
                
    Мне только одно не понятно, ЗАЧЕМ?
Нет, только если относиться к стране, где по улицам гуляют медведи и все постоянно носят ушанки и валенки, можно предлагать что на английском сию листовку никто и никогда не прочтет.
Тогда тут же рождается еще один вопрос. ЗАЧЕМ тогда в "такой" стране продвигать услуги е-бузинесса?
По опыту могу сказать что самые сильные перлы возникают при переводе с немецкого на русский, немецкоговорящими же.
А мне больше всего понравился пункт "Коммерческий супорт имплементаций". Звучит так научно и таинственно, что невольно возникает мысль: "А вдруг мне как раз этого и не хватает в жизни?"
                
    Особенно по-французски звучит "маленький транзакционный комиссион". 😄
                
    На самом деле примерно так говорила по-русски одна моя знакомая француженка.
                
    Не покидает ощущение, что это всё написано на каком-нибудь болгарском или сербском.
                
    
        Теги    
    
        Информация
    
    
 
                         
                     
                     
                     
                     
                    