Адрес для входа в РФ: exler.world
"Рок-н-рольщик" Гая Ритчи
02.02.2009 13:55
6025
Комментарии (11)
Выложил рецензию на "Рок-н-рольщик" Ритчи.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Алекс, простите, что не совсем по теме. Просто у вас в рецензии упомянут Brick top из фильма "Большой куш". Вы как-то говорили (кажется, в рецензии на "Однажды в Америке"), что Noodles - не лапша, а башка. И были совершенно правы.
Так вот, сдается мне, что Brick top - это не Кирпич (хотя подходящая кликуха - он как кирпич, падающий на голову - так же неожиданно и с теми же последствиями), а Рыжий. Ведь кирпичи обычно рыжеватого цвета, и персонаж рыжий. Да и в каком смысле тогда top? Почему просто не Brick? И что мы имеем в итоге?
Brick top - "кирпичного" цвета макушка = рыжий.
Как Вам такая версия? Логично, вроде?
Так вот, сдается мне, что Brick top - это не Кирпич (хотя подходящая кликуха - он как кирпич, падающий на голову - так же неожиданно и с теми же последствиями), а Рыжий. Ведь кирпичи обычно рыжеватого цвета, и персонаж рыжий. Да и в каком смысле тогда top? Почему просто не Brick? И что мы имеем в итоге?
Brick top - "кирпичного" цвета макушка = рыжий.
Как Вам такая версия? Логично, вроде?
The Subways - Rock & Roll Queen
А кто знает, что за песня играет, когда там драка идет во время концерта в ночном клубе?
Понравилось очень
Понравилось очень
Мужики!!! У меня дочка родилась!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Алекс, сорри за столь оффтопный оффтоп 😄 ну просто распирает!!!!!!!
Гол: Мужики!!! У меня дочка родилась!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Алекс, сорри за столь оффтопный оффтоп ну просто распирает!!!!!!!
Молодец!;)
Да, с переводом Рок-н-Рольщика Гоблином уже все мозги прополоскали. А мне, к сожалению, знания английского не хватает на то чтобы понять все выражения, игру слов и т.п.
Спасибо за рецензию,Алекс!))
В торрентах оригинал есть и в хорошем качестве, субтитры тоже в принципе доступны.
ТУт надо понимать что если ваш английский позволяет вам без перевода смотреть что нибудь попсово-американское, это не значит что его хватит на Тарантино и уж тем более Ричи. Мало того что произношение глубоко британское, плюсь просторечное, плюс полно сленга. Без шпаргалки уже тяжело.
ТУт надо понимать что если ваш английский позволяет вам без перевода смотреть что нибудь попсово-американское, это не значит что его хватит на Тарантино и уж тем более Ричи. Мало того что произношение глубоко британское, плюсь просторечное, плюс полно сленга. Без шпаргалки уже тяжело.
Говорят, по стране во всю шагает "правильный" перевод Тов. Гоблина. Судя по отзывам лучше чем перевод "штатных" творцов. Но, наверное, все равно не так смешно как оригинал? Кто смотрел, поделитесь мнением.
Алекс, а на фильм "Плесень" будет рецензия?? Очень сильный фильм!
Спасибо Алекс, хорошая рецензия. А по поводу виски за 5 баксов за галлон, тут мне кажется весь цимус в том что это отголосок дела Литвиненко, который кстати отражает "истинную жизнь современного Лондона" -глазами англичан.
Lenny Cole: I thought you lot drink vodka.
Uri: Whisky is the new vodka.
Lenny Cole: I thought you'd join me.
Uri: I don't drink.
А потом выходя Ленни говорит
He tried to poison me, that dirty Cossack!
Это был тонкий намек на толстые обстоятельства-попробуешь кинуть русского олигарха, то те по старой доброй традиции, отправят тебя напрямую к господину Литвиненко, где будет возможность обусдить с ним напрямую кто, что и и с кем пил:)) Так что цена виски тут не причем.
Lenny Cole: I thought you lot drink vodka.
Uri: Whisky is the new vodka.
Lenny Cole: I thought you'd join me.
Uri: I don't drink.
А потом выходя Ленни говорит
He tried to poison me, that dirty Cossack!
Это был тонкий намек на толстые обстоятельства-попробуешь кинуть русского олигарха, то те по старой доброй традиции, отправят тебя напрямую к господину Литвиненко, где будет возможность обусдить с ним напрямую кто, что и и с кем пил:)) Так что цена виски тут не причем.