Адрес для входа в РФ: exler.world
Опасности испанского
16.07.2019 17:44
27829
Комментарии (62)
(вздыхая) В испанском языке нужно быть осторожнее. Ударение не там поставишь, окончание с "o" на "a" изменишь - там ТАКОЕ может вылезти...
Яркий пример. Обычная фраза:
Mi papá tiene 50 años. (Звучит как "Ми папá тьене синкуэнта аньос") - Моему отцу пятьдесят лет.
И теперь убираем ударение и тильду над "n":
Mi papa tiene 50 anos. (Звучит как "Ми папа тьене синкуэнта анос") - У моей картошки пятьдесят анусов.
Боже, храни иностранцев, изучающих испанский!
Войдите, чтобы оставить комментарий.
ищу сейчас толковый самоучитель испанского. Мне посоветовали Portal Español, но мне методика не совсем подходит - сначала надо заучивать какие-то слова и словосочетания, а в конце рассказывают нужное в этом случае правило. Мне бы наоборот... Может, кто-то посоветует самоучитель? Учу с нуля
В отличие от испанского, латышский язык прост с ударениями, но имеет удлиненные гласные, усложняющие освоение языка. Эстонцы их обозначает удвоением (как в слове Saaremaa), а латыши -- черточкой над буквой. То бишь где эстонцы пишут "аа", латыши пишут "ā".
Теперь, яркий пример значимости этих удлинений.
mīnēts -- заминировано
minēts -- упомянуто
minets -- минет.
Теперь, яркий пример значимости этих удлинений.
mīnēts -- заминировано
minēts -- упомянуто
minets -- минет.
- Вы свою жену утром будите?
- Буду.
- Буду.
в английском (американском) осмысленная фраза
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" вот доставляет.
а всяких засад в любом языке для иностранцев - выше крыши.
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" вот доставляет.
а всяких засад в любом языке для иностранцев - выше крыши.
На русском:
Скушай-ка кашку.
Пока, Кать.
Скушай-ка кашку.
Пока, Кать.
Вы "Олеговну" забыли.
С картошкой вообще беда. Она ж и papa и patata...
А произношение - во всех языках проблема. Помнится, в одной американской конторе была девушка Heather. И вот когда я к ней обращался, валялся весь офис и все просили повторить еще разок). Ну никак не ложился акцент на язык.
А произношение - во всех языках проблема. Помнится, в одной американской конторе была девушка Heather. И вот когда я к ней обращался, валялся весь офис и все просили повторить еще разок). Ну никак не ложился акцент на язык.
Алекс, про картошку ладно. Будь аккуратнее общаясь про циплят (который pollo). 😄
Но умный гугл (да и яндекс тоже) понимает, что люди могут ошибаться...
А уж в английском
Bitch - beach
Shit - sheet
Piss - peace
Ship - sheep
И это только начало
Bitch - beach
Shit - sheet
Piss - peace
Ship - sheep
И это только начало
Да, уж. Я был в командировке в Северной Ирландии, мой сентиментальный коллега очень хотел пофоткать местных овечек и барашков на красивых зеленых полях (sheep), и на его просьбу таксист пакистанец привез нас в... местный порт (ship)
А как нынче дела с универсальными языками международного общения? Были всякие эсперанто, волапюк, интерлингва... Ныне все мертвы?
Идея-то была неплохая: синтетический язык с предельно простыми правилами, грамматикой, алфавитом. Жаль, не взлетело.
Нет ли каких подвижек в этой области?
Что сейчас ближе к формальному международному языку: все еще английский, или уже испанский?
Идея-то была неплохая: синтетический язык с предельно простыми правилами, грамматикой, алфавитом. Жаль, не взлетело.
Нет ли каких подвижек в этой области?
Что сейчас ближе к формальному международному языку: все еще английский, или уже испанский?
Наверное нет толку особого от международного языка. Я конечно ваще не спец, но думаю скоро каждый смартфон онлайн сможет переводить речь. Подошёл к иноземцу, запустил приложение и болтай. А телефон ему перевод тут же!!
Какие еще смартфоны?! Скоро чипы всем вживят!?
Какие еще смартфоны?! Скоро чипы всем вживят!?
QUOTE]. Я конечно ваще не спец, но думаю скоро каждый смартфон онлайн сможет переводить речь. [/QUOTE]
И слышим мы про это "скоро" вот уже лет 20 как.
И слышим мы про это "скоро" вот уже лет 20 как.
Уже переводят, я с китайцами норм болтал.
Давно было:
Стоим с сотрудницей, милой интеллигентной женщиной, что-то обсуждаем по работе.
И тут слышу от нее: "Это жопа..."
Глаза лезут на лоб, поворачиваюсь к ней, и понимаю, что это у меня... сбой парсера. Неправильно подставлен паттерн, бывает.
На самом деле она сказала: "Это ж опыт...".
Стоим с сотрудницей, милой интеллигентной женщиной, что-то обсуждаем по работе.
И тут слышу от нее: "Это жопа..."
Глаза лезут на лоб, поворачиваюсь к ней, и понимаю, что это у меня... сбой парсера. Неправильно подставлен паттерн, бывает.
На самом деле она сказала: "Это ж опыт...".
Нет, именно так как написал.
Даже, если ничего не вылезает, то просто могут не понять. Я говорю с московским акцентом:
- Махита, пор фавор.
- Что?
- Махита.
- Нету.
Хотя вот оно, стоит. Тут я понимаю, в чём моя ошибка, и произношу чётко: "мОхитО". Что-то пробормотала, вроде "так бы сразу и сказал" и продала 😄
В Финляндии один раз было ещё интереснее, там я вообще ничего не понял. Пограничник спрашивает:
- Куда вы едете?
- В Хейнявеси.
- Куда?
- В Хейнявеси.
- Не понимаю.
Достаю бумажку с адресом, показываю, он:
- А-а! В Хейнявеси. Проезжайте.
- Махита, пор фавор.
- Что?
- Махита.
- Нету.
Хотя вот оно, стоит. Тут я понимаю, в чём моя ошибка, и произношу чётко: "мОхитО". Что-то пробормотала, вроде "так бы сразу и сказал" и продала 😄
В Финляндии один раз было ещё интереснее, там я вообще ничего не понял. Пограничник спрашивает:
- Куда вы едете?
- В Хейнявеси.
- Куда?
- В Хейнявеси.
- Не понимаю.
Достаю бумажку с адресом, показываю, он:
- А-а! В Хейнявеси. Проезжайте.
Ха, мы из Финляндии на прошлой неделе вернулись, много было веселого. У нас там приятельница, русскоязычная, вообще-то без "фефектов фикции 😄",
убеждала нас обязательно съездить в Хуетряс, извините. Мы, конечно, с восторгом согласились, но местечко (действительно стoящее), - называется Хветряс.
А про испанский у меня давняя история, как в мадридском ресторанчике
, где ни один человек по-английски не говорил, в меню были judías fritos verdes.
Мы не поверили, что они там до сих пор евреев жарят, и потребовали английское меню - там значилось: fried green jews.
убеждала нас обязательно съездить в Хуетряс, извините. Мы, конечно, с восторгом согласились, но местечко (действительно стoящее), - называется Хветряс.
А про испанский у меня давняя история, как в мадридском ресторанчике
, где ни один человек по-английски не говорил, в меню были judías fritos verdes.
Мы не поверили, что они там до сих пор евреев жарят, и потребовали английское меню - там значилось: fried green jews.
В Финляндии один раз было ещё интереснее, там я вообще ничего не понял. Пограничник спрашивает:- Куда вы едете?- В Хейнявеси.- Куда?- В Хейнявеси.- Не понимаю.Достаю бумажку с адресом, показываю, он:- А-а! В Хейнявеси. Проезжайте.
Я учу одновременно испанский и французский и до сих пор не могу понять, как французы понимают друг друга. Такое ощущение, что половина слов похожи друг на друга.
Это да
Очень неплохо раньше было с французским, и даже разговор с французами вполне удавался. Но слушать песни, фильмы - ужас ужасный. Английский в этом плане идёт в сто раз легче.
как французы понимают друг друга. Такое ощущение, что половина слов похожи друг на друга.
Немецкий - регистрозависимый, а некоторые слова могут иметь два противоположных друг другу смысла.
В русском языке оглушаются звонкие согласные на конце слов (дуБ произносится как дуП). Во французском, если подобным образом сказать rose (роЗ - роза), получится rosse (роС - кляча), и комплимент женщине приобретет противоположный смысл)
Классика же - гардеробщик русского посольства в Париже подаёт пальто жене французского премьер-министра со словами "ваш салоп, мадам". Обморок, скандал, война (опционально).
Can't wait <> cunt wеight
У нее ж опыта больше = у нее жопа-то больше
,.
Сто шагов назад - стоша говнозад))) извините)
я икры съем - я и крыс ем
классические "ах у ели..."
ну и там вариации на "...сруби лихую голову..." и "...любовался на неё б"
ну и там вариации на "...сруби лихую голову..." и "...любовался на неё б"
Целая песня есть - "Ох, уехал мой любимый..."
"Во мху я по колено..."
Всё это носит простое название - омофония.
Всё это носит простое название - омофония.
"Мария Ивановна, где у нас доверенности, без даты, старые?"
Вспомним фееричное интервью тренера Слуцкого с suck/sack.
https://www.sport-express.ru/football/gollandiya/news/sluckiy-pereputal-slova-suck-i-sack-gollandiya-v-vostorge-video-1475358/
https://www.sport-express.ru/football/gollandiya/news/sluckiy-pereputal-slova-suck-i-sack-gollandiya-v-vostorge-video-1475358/
До сих пор не уволили. Боятся теперь
До сих пор не уволили. Боятся теперь
натуральный испанец после фразы иностранца про картошку и анусы повесится? Заплачет? Порвёт на тряпки флаг Испании?
Как минимум в американском английском любимая школотой тема в астрономии планеты гиганиы, в тос числе Uranus. Что в разговорной речи не отличимо от your anus от слова совсем.
Двуликий йанус - тоже можно одну букву ненароком опустить
Звучит как "Ми папá тьене синкуэнта аньос"
А на русском кто-нибудь может привести аналогию? Что-то ничего в голову не приходит..
В русском даже ударения не надо убирать. Мальчик в клубе склеил модель.
Писать, как и писать, надо тогда, когда терпеть больше не можешь.
Тире забыл поставить )
Старый Word этих аналогий приводил, мама не горюй.
От "мультиканальный" до "отмелькала" со всеми остановками.
От "мультиканальный" до "отмелькала" со всеми остановками.
На французском тоже не сахар. Лень фр. раскладку включать, но, если интересно, сделаю.
Впрочем, так или иначе это есть в любом языке.
Впрочем, так или иначе это есть в любом языке.
"Mi papá tiene 50 anos."
"У моего папы пятьдесят анусов." ?!
"У моего папы пятьдесят анусов." ?!
Уж лучше пусть картошке будет 50 лет
Согласен.
Точно 😄
вот так попросишь испанца накопать тебе картошки...
Эти накопают, да 😄
Маньяна, сеньор!
traeme un polla frita...
por tu cojones...
список бесконечен))))
por tu cojones...
список бесконечен))))
Это да, там много всего 😄