Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Хаусятница

13.02.2009 11:41  7768   Комментарии (44)

Формально, в общем, все правильно...

Разумеется, это стеб. Автора, к сожалению, не знаю.

13.02.2009 11:41
Комментарии 44

Вот приедет Алекс на Украину (именно "на", а не "в"), запишут его имя как "Олексій Борисович Екслер" (если передавать чтение русскими буквами, то это звучит как "Олексий Борысовыч Экслэр"), будет ещё один повод комментировать 😄.

Мне на заочном эта тема попалась на зачёте по деловому украинскому языку (и такое преподают), как поднял современные книги (что-то уже успели издать), думал, что с ума сойду...
15.02.09 12:54
0 0

Так в том и идиотизм. Если бы сделали ли бы Олійника Постномасленниковым, это было бы смешно, но хоть как-то понятно. Но переделывать украинскую фамилию в белорусскую потому что так захотелось российскому чиновнику, это неприкрытый идиотизм.

Так что, Хаус легко отделался, когда украинские переводчики перевели его фамилию на украинский. А то мог бы оказаться лікарем Іккодате, аль лікарем Каса-Маре.
14.02.09 20:34
0 0

Книга о Хаусе если кто не видел.
14.02.09 02:13
0 0

Кстати, в России точно такие же мудаки (пардон, альтернативно одарённые) чиновники. Знакомый, Олексій Опанасович Олійник, по приезду в Россию превратился в Алексея Афанасьевича Алейника. Если в переводе имён (точнее замене на свой вариант) ещё хоть какая-то логика просдлеживается, то в тупом уродовании фамилии её отыскать просто невозможно.
13.02.09 20:48
0 0

WolferR: Кстати, в России точно такие же мудаки (пардон, альтернативно одарённые) чиновники. Знакомый, Олексій Опанасович Олійник, по приезду в Россию превратился в Алексея Афанасьевича Алейника. Если в переводе имён (точнее замене на свой вариант) ещё хоть какая-то логика просдлеживается, то в тупом уродовании фамилии её отыскать просто невозможно.

Если уж фамилии переводить, то должны были записать Масляковым.
14.02.09 20:06
0 0

Угу, "e" тоже (см. выше), но по факту "читаться" по-разному проще, чем "писаться" 😄 :

Русское написание Тимчишин <-> Timchishin

Украинское написание Тимчишин <-> Tymchyshyn

Иностранцы иногда пытаются это прочитать, но мало у кого выходит 😄

Плохо со звуком Ы на западе.
13.02.09 20:26
0 0

И ещё, русская "и" и украинская - совсем разные буквы.
13.02.09 18:03
0 0

Вы бы еще видели рекламу LOSTа -

ЗАГУБЛЕНI

ВОНЕ ВЫЖИЛИ, АЛЕ ЗАРАДИ ЧОГО ?


13.02.09 15:36
0 0

Shtierlitz:
Вы бы еще видели рекламу LOSTа -

ЗАГУБЛЕНI

ВОНЕ ВЫЖИЛИ, АЛЕ ЗАРАДИ ЧОГО ?




Родственные языки всегда выглядят смешно и глупо, так же как и существа похожие на нас, но не одинаковые с нами. Есть даже какой-то термин в психологии. Ярчайший пример - обезьяны.



При посещении Киева очень веселили афиши фильма "Трошкi вагiтна" (Немного беременна).
13.02.09 15:49
0 0

Вспоминаю, как ещё в советские времена, в глубоком детстве, ездил к родственникам на Украину и смотрел аналог "Спокойной ночи, малыши" на украинском. Меня это тогда завораживало 😄
13.02.09 14:15
0 0

Напомнило присланную когда-то в журнал "Перець" вырезку из телепрограммы в некоей районной газете, где значилась "опера Пуччiнi «ТУГА»" 😄 .
13.02.09 13:40
0 0

Уважаемый Алекс, а ведь это не стеб, к сожалению нет сейчас возможности выложить фотку нашей программки телепередач на украинском, но он так и переводят))) Лікар Хата))) В моей семье, просмотревшей уже все сезоны Хауса, это один из любимых приколов. У нас в стране действует принцип "абы не так, как у москалей", и доходит это до маразма. Когда улица Лермонтова переименовывается в улицу Джафара Дудаева - это просто апофеоз апогея!
13.02.09 13:37
0 0



Может и пишут, но в таких отстойных желтых изданиях, которые мне противно брать в руки. А на СТБ все в порядке с юмором. Я лично знаю представителя NBC в странах СНГ, он бы не продал сериал идиотам.
13.02.09 14:06
0 0

СТБ-канал прикольный, особенно ихние новости "Вікна". Ведущие очень любят разные слова бывшие в обиходе лет 150 назад на западе Украины, особенно это заметно на примере слов греческого происхождения (в эфире-в етері, Афины-Атени и т.д.). Я так понимаю это политика канала, с руссофобией думаю это ни как не связано(русский телепрограмы и сереалы идут без перевода и составляют значительную часть эфира), наверное просто желание вы*бнуться.
13.02.09 14:17
0 0

Ландыш: Уважаемый Алекс, а ведь это не стеб, к сожалению нет сейчас возможности выложить фотку нашей программки телепередач на украинском, но он так и переводят))) Лікар Хата))) В моей семье, просмотревшей уже все сезоны Хауса, это один из любимых приколов. У нас в стране действует принцип "абы не так, как у москалей", и доходит это до маразма. Когда улица Лермонтова переименовывается в улицу Джафара Дудаева - это просто апофеоз апогея!


Да ладно, не надо людей только путать и пугать.
Если один какой-то альтернативно одаренный дурачок в районной газете такое написал в рубрике "Телепрограмма" - это еще не правило. Я мог бы то же самое сказать про российский перевод названий фильмов: одни только "Солдаты неудачи" (Tropic Thunder) чего стоят. Но зачем обобщать?

Кстати, кто такой ДжАФар Дудаев? 😄
13.02.09 16:23
0 0

Ландыш : Того Дудаева звали Джохаром. Как звали Лермонтова, Вы можете узнать в любом поисковике.
14.02.09 02:12
0 0

Симпатичненько. 😄 Время - 18:12 - наверное, для самых танкистов. 😄
13.02.09 12:34
0 0

Alex Exler: Автора, к сожалению, не знаю.

Насколько я знаю, сами СТБшники это и нарисовали.
13.02.09 12:18
0 0

Грицько Стодоля, по аналогии с Назаром Стодолей, сошло бы не только за плоский стеб но и показало знание классики. А так, дешевка.
13.02.09 12:16
0 0

сказано же - стёб. кому чего не понятно?
13.02.09 12:10
0 0

mous: сказано же - стёб. кому чего не понятно?

Некоторым просто повод нужен. Можно в очередной раз поднять тему про перевод на украинский всем понятных русских и не только русских фильмов и т.д. Алекс такой повод предоставил.

Стёб отличный. Сродни стёбу про Сашка Гарматного и Левка Дебелого.
13.02.09 12:17
0 0

Формально Фамилии не переводятся - или я ошибаюсь ?
13.02.09 11:49
0 0

Shum_Inc: Формально Фамилии не переводятся - или я ошибаюсь ?


Формально да, но от наших украинских перекладачiв можно ожидать чего угодно.
13.02.09 11:57
0 0

Shum_Inc: Формально Фамилии не переводятся - или я ошибаюсь ?

В нормальных странах и имена не переводят.

Сам я, всю жизнь был, Евгений Николаевич, пока не перевели на Эвгена Мыколаевича.

У подруги фамилия Кириченко, а у её родителей Кыриченко, сами можете представить сколько у них гемороя из за этого.
3rb
13.02.09 16:34
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 276
авто 446
видео 4035
вино 360
еда 506
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1584
попы 194
СМИ 2781
софт 935
США 136
шоу 6