Поиск
Теги
Aliexpress 181
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
аудио 7
Барселона 110
Беларусь 34
бытовуха 1503
в мире 153
вакцинация 18
велосипед 40
видео 4345
вино 363
война 622
выставки 217
гаджеты 1838
гламурье 23
детишки 46
ебанариум 22
еда 543
ЕС 87
железо 361
животные 239
жулики 248
забавно 2136
здоровье 102
игры 119
Израиль 112
ИИ 72
интересно 391
Интернет 1305
искусство 302
Испания 1247
истории 156
история 9
Италия 8
картинки 626
Каталония 136
кино 1643
Китай 6
книги 229
коронабесие 119
коронавирус 298
коронажизнь 65
кретинизм 322
криминал 1
маньяна 19
маразм 218
Маск 45
медицина 47
мне пишут 49
мои фото 218
Мордор 2867
Москва 20
музыка 921
наука 10
новости 27
о высоком 155
о низком 292
обновление 3145
паноптикум 176
поездки 1094
полезное 7
попы 201
праздники 22
происшествия 133
разное 1526
ребенок 13
реклама 426
связь 18
сериал 163
скандалы 11
скорблю 131
СМИ 2894
софт 978
социалка 187
спорт 139
США 221
СЭКС 44
технологии 183
толерастия 12
Трамп 154
трэш 9
туры 19
Украина 47
фотография 210
Франция 48
шарлатаны 31
шоу 6
экотерроризм 26
Экслер 1085
юмор 22
видео 4345
обновление 3145
СМИ 2894
Мордор 2867
забавно 2136
гаджеты 1838
кино 1643
разное 1526
бытовуха 1503
Интернет 1305
Испания 1247
поездки 1094
Экслер 1085
софт 978
музыка 921
картинки 626
война 622
еда 543
авто 480
реклама 426
интересно 391
вино 363
железо 361
кретинизм 322
exler.ru 315
искусство 302
коронавирус 298
о низком 292
жулики 248
животные 239
книги 229
США 221
мои фото 218
маразм 218
выставки 217
фотография 210
попы 201
социалка 187
технологии 183
Aliexpress 181
паноптикум 176
сериал 163
истории 156
о высоком 155
Трамп 154
в мире 153
Calella 147
спорт 139
Каталония 136
происшествия 133
скорблю 131
игры 119
коронабесие 119
Израиль 112
Барселона 110
здоровье 102
ЕС 87
ИИ 72
коронажизнь 65
мне пишут 49
Франция 48
Украина 47
медицина 47
детишки 46
Маск 45
СЭКС 44
велосипед 40
Беларусь 34
шарлатаны 31
новости 27
экотерроризм 26
гламурье 23
юмор 22
праздники 22
ебанариум 22
BLM 21
Москва 20
туры 19
маньяна 19
вакцинация 18
связь 18
ребенок 13
толерастия 12
скандалы 11
наука 10
история 9
трэш 9
Италия 8
аудио 7
полезное 7
Китай 6
шоу 6
криминал 1
Информация
Что ещё почитать
Костромские романы рейтузных поливоркингов
30.05.2025
110
Обзор флагмана POCO F7 Ultra
26.08.2025
50
Клуб убийств по четвергам
15.09.2025
35
И совершенно недавно, при замене паспорта России в связи с достижением 45-летия. Смотрит в свидетельство о рождении, "У Вас тут буква "ё"". Ну да, говорю, всё верно. Либо, говорит, я свидетельство не видела, либо будете переделывать все документы, как то: СНИЛС, ИНН, и т.п., и т.д. В итоге сошлись на том, что свидетельство о рождении я не приносил. 😉
У Алекса не столько проблема, сколько неприятие раздвоения написания.
А вот в российских документах коллеги по работе у неё и мужа написано СемЕнова и СемЕнов, а у дочери - СемЁнова.
Привет упростителям языка.
Позже, уже в 70-80-х годах прошлого века, ООН попыталась вместо созвучия узаконить транслитерацию, которая бы на всех международных языках, использующих латиницу (английский, испанский, французский) звучало близко к произношению на языке оригинала, причем одновременно ввели еще и сокращение написания по созвучиям (в эту эпоху и появились "x" для русского звукосочетания "кс", франкозированное "tch" для звука "ч" и т.п.).
Уже в этом веке, с засильем английского как "международного", транскрипцию привели максимально к соответствию на английском языке (отсюда "повылезали" всевозможные "ks" вместо привычных "икс" и т.д. и т.п. - нужные не столько для произношения, сколько для однозначности написания).
При транслитерации фамилий всегда используются последние правила, при транслитерации имен они являются рекомендованными и многие операторы (паспортисты) забивают в компьютер более распространенные варианты написания (это к вопросу "почему Eksler, но Alexey?"). По факту, имея предшествующий документ (в т.ч. очень старый, но по статусу не ниже оформляемого) с иным написанием фамилии или имени, можно заполнить бланк на сохранение написания из этого документа для выдаваемого.
Да не забивают операторы ничего. У них стоит софт, который автоматом транслитерирует ФИО. Можно снять галочку, и тогда действительно можно вбить руками. Но это "можно" в каждой ФМС трактуют по своему. Мне менять отказались.
А вот когда ты из Цукерберга превращаещься в Захерберга - вот это номер!
Ну, хотели Exler, а получили Eksler, это еще полбеды.
А вот когда ты из Цукерберга превращаещься в Захерберга - вот это номер!
А ты превращался? Сочувствую.
Все относительно, если посмотреть, как это у других... у нас к примеру с русского сначала переводят на белорусский и с белорусского на английский, результат совсем не тот, как с русского перевести на английский минуя белорусский, поэтому в паспорте, правах и техпаспорте фамилия одного и того же человека пишется по разному. При этом переводит компьютер
Не на английский. Транскрипция французская. По международным правилам. А в техпаспорте указывается вариант из паспорта. Если ФИ в техпаспорте не соотвествует тому, что у вас в гражданском паспорте, у вас недействительный техпаспорт. И если вдруг сотрудник ГАИ решит сверить техпаспорт с гражданским, легко выпишет штраф за езду без документов. Поэтому я бы на вашем месте обратился в ГАИ с заявлением об ошибке в техпаспорте и заменил его. Тоже самое касается водительского удостоверения.
Принес и все вопросы были решены.
1. Француз по фамилии VERNEY (читается "ВЕРНЕ" и по-русски не склоняется). В консульстве России в Милане выдали визу, написали "ВЕРНЕЙ". Так и пришлось потом склонять: "Вернея", "с Вернеем" и т.п.
2. Камерунский студент с нормальной африканской фамилией EBANOEBA (ЭБАНОЭБА). Свидетельство о временной регистрации выдано на имя ЕБАНОЕБА.
3. Гражданин Белоруссии СТЕПАНОВ. Первый раз приехал за границу по заграну, выданному еще в Союзе, с нормально написанной фамилией STEPANOV. После переоформления паспорта в Белоруссии получил "STSYAPANAU" (СЦЯПАНАУ, в полном соответствии с правилами белорусского языка) и долго-предолго потом доказывал, что он - это он
3. Гражданин Белоруссии СТЕПАНОВ. Первый раз приехал за границу по заграну, выданному еще в Союзе, с нормально написанной фамилией STEPANOV. После переоформления паспорта в Белоруссии получил "STSYAPANAU" (СЦЯПАНАУ, в полном соответствии с правилами белорусского языка) и долго-предолго потом доказывал, что он - это он
В заявлении при обмене советского паспорта на паспорт гражданина Беларуси второй версии были специальные графы для самостоятельного заполнения английской транслитерации имени и фамилии. И пометка - если графа незаполнена в паспорт будет внесена официальная транслитерация с белорусского.
Так что байка должна начинаться - Ленивый гражданин Беларуси Степанов.
Не очень понял, что же здесь безграмотного, когда в беларуском паспорте фамилия написана по-беларуски (Сцяпанаў) и в официально утвержденной транскрипции? Тем более в Беларуси при оформлении паспорта он мог сам указать желаемую транскрипцию.
Тяжелее в испаноговорящих странах Бане и Болоде...
Когда диктуешь фамилию, особенно по телефону, записывающий обычно всегда заканчивает записывать на букве i - никому даже в голову не приходит что там есть ещё одна. Уже на автомате всегда в конце пару раз уточняю что последний ипсилон не забыли.
Правильно будет вообще-то Aleksei.
Aleksey произносится как Алекси (с ударением на е).
Не очень понятно, откуда берется вариативнрсть в визах, они же, вроде, обязаеы брать фио, как оно в загране, иначе это другая фамилия будет.
и человек с фамилией Шабаков по по привычке в анкете на погранконтроле указал Chabakov, как в паспорте было, а в документах у него уже Shabakov, о чём забыл.
провёл незабываемые часы в выяснениях, почему он не помнит, как пишется его фамилия...
Попробуйте попытать гугл транслейт в части произношения этого набора букв.
В правах транслитерация вообще своя, и в отличие от паспорта её выбрать нельзя.
С другой стороны из транслитерации имени вышел очень даже удобный псевдоним для всяческих форумов. А самое главное - практически уникальный.
На стенде висит готовый бланк такого заявления.
А то как в анекдоте: "Ваша фамилия?! - Ивававававанов!! - Издеваетесь?!!! - Нет, папа заика был, а паспортистка сукой оказалась!!!"
Так вот и живу с 98го. Так что - радуйтесь жизни 😄
Переселенцам, принадлежащим к германской нации, не возбраняется поменять на новой родине написание на традиционно немецкое.
Те же немчики норовят прочитать моё имя как Зергай.
Так вот и живу с 98го. Так что - радуйтесь жизни
Ну наш звук "х" по-английски и пишется строго, как "kh", тут вообще без вариантов. Потому что просто "h" может читаться по-разному.
Вполне логично. Вообще радуйтесь, что взяли не немецкий вариант транслитерации. Там "щ" транслитерируют как schtsch. 😉
Алекс, в моей фамилии "Щ" транслитерировали как "shch", а "Х" (не начальную) - как "kh".
Так вот и живу с 98го. Так что - радуйтесь жизни
Shch - это сильно, конечно 😉
Я с какого-то перепуга стал у них DMITRII, хотя поставить Y в конце было куда как логичнее.
А что мешало написать заявление, чтобы транслитерация была согласно вашему желанию? Это возможно.
Есть "Транслит" и "Транслит-по-Приказу" какой сотрудник ФМС отойдет от приказа ?
Э= E
К= K
C=S
Л=L
Е=E
Р=R
cdnimg.rg.ru/pril/37/98/44/5125_18.gif Приложение №10 Транслитерация килилицы
Э= E
К= K
C=S
Л=L
Е=E
Р=R
Нет, это безнадежно.
Увы. Рассмотрение таких заявлений сильно зависит от конкретного отделения ФМС.
Увы, это уже невозможно. На такое написание столько документов оформлено, что ничего уже не переделать.
Пост выше:
Seneschal: Также есть перечень то ли МИДа, то ли ФМС с наиболее распространенными именами. Там, вроде бы, Алексей — Alexey
Другое дело, что если уже назывался по другому сто лет и у тебя всякие документы на старое имя выдано, то сто раз подумаешь прежде чем имя менять.
Ещё интересно, что один норвежский Александр пишет своё имя как Aleksander.
В общем- везде бардак с x/ks.
Привет вам от Aleksei-я.
До 2010 года использовалась одна система транслитерации (Alexey), после - другая, "французская". Оставить прежнюю транслитерацию в принципе можно, в программе это всего лишь снять крыжик, но... мы ж в России живем, у нас есть национальные традиции.
Чтобы при выдаче сделали прежнюю транслитерацию, нужно предьявить факт наличия счетов в банке, открытых на прежний паспорт. Или, вродебы ехать в какую-то центральное отделение ФМС.
Ещё интересно, что один норвежский Александр пишет своё имя как Aleksander.
В общем- везде бардак с x/ks.
мне ВТБ при выдаче карты написал ALEKSEIY
так что фантазия не только у ФМС
А у меня всегда как Alexey/i. Кстати, один раз в загране все-таки написали Exler. А потом опять стал Eksler, мать их за ногу.
translit-online.ru/pasport.html
даже варианта не придумал что бы получить нужный результат.
Даааа... Хорошо, что я свой первый загран получил задолго до этого приказа ФМС. Что-то совсем непотребное из моих имени и фамилии по нему получается.
Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва (Приложение N 10)
Буква к букве
Все четко по приказу :
Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва (Приложение N 10)
Буква к букве
Прочитал. Не понял, что там буква к букве. Что в имени сочетание "кс" пишется как "x", а в фамилии как "ks"? И где там такая буква к букве?