Адрес для входа в РФ: exler.world
Английское
Здорово. Отсюда почерпнул.
Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по-английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из
ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по-английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches
which Swatch watch switch?
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов: "Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?" Теперь по-английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch', which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?
Он читает ваш пост
Ой, посмеялся! Спасибо!
- How much watch?
- 10 watch
- Such much!!!
- MGIMO finish?
- Ask.
Перевод:
- Который час?
- 10 часов
- Так много!!!
- МГИМО заканчивал?
- Спрашиваешь.
Вспомнилось, по-моему, из КВН:
- How much watch?
- 10 watch
- Such much!!!
- MGIMO finish?
- Ask.
Перевод:
- Который час?
- 10 часов
- Так много!!!
- МГИМО заканчивал?
- Спрашиваешь.
это из фильма Касабланка (пруфлинк) и Алекс даже цитировал и выкладывал . Последние две фразы уже домыслы.
[32] «Страшные слова» янки представляют шуточные комбинации из сложных немецких слов-фраз; первое переводится приблизительно так: « Константинопольская компания по производству волынок »; второе: «Гнусные попытки нигилистов взорвать динамитом театральную кассу»; третье: «Жалостная комедия свадьбы верблюжьего пастуха, состоящего на тропической транспортной службе Трансваальской армии»; четвертое: «Мастер, изготовляющий мраморные памятники мавританке, матери убийств, учинившей всеобщую резню в Мекке»; последнее «страшное слово» – бессмысленный набор звуков.
А как вам такое: ru.wikipedia.org
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
Наш учитель немецкого издевался 😄
Одному мне кажется, что это невероятно древний баян еще времен Фидо ?
немного не про то, но мне напомнило.
давно так не смеялась 😄) спасибо.
www.vaxta.ru
А также:
— Hello, are you there?
— Yes, who are you please?
— I'm Watt.
— What's your name?
— Watt's my name.
— Yes, what's your name?
— My name is John Watt.
— John what?
— Yes, are you Jones?
— No I'm Knott.
— Will you tell me your name then?
— Will Knott.
— Why not?
— My name is Knott.
— Not what?
— Not Watt, Knott.
— What?
А также:
— Hello, are you there?
— Yes, who are you please?
— I'm Watt.
— What's your name?
— Watt's my name.
— Yes, what's your name?
— My name is John Watt.
— John what?
— Yes, are you Jones?
— No I'm Knott.
— Will you tell me your name then?
— Will Knott.
— Why not?
— My name is Knott.
— Not what?
— Not Watt, Knott.
— What?
Напомнило:
- Как ваша фамилия?
- Горидзе.
- А зовут вас как?
- Авас.
:avas
- Меня Николай Степанович, а вас?
- Авас.
goto avas
А также:
— Hello, are you there?
— Yes, who are you please?
— I'm Watt.
— What's your name?
— Watt's my name.
...
Если под классикой подразумевать баян, то вот еще один: президент Буш узнает, что в Китае новый глава.
We take you now to the Oval Office...
President George W. Bush: Condi! Nice to see you. What's happening?
National Security Advisor Condoleeza Rice: Sir, I have the report here about the new leader of China .
Bush: Great. Lay it on me.
Rice: Hu is the new leader of China .
Bush: That's what I want to know.
Rice: That's what I'm telling you.
Bush: That's what I'm asking you. Who is the new leader of China ?
Rice: Yes.
Bush: I mean the fellow's name.
Rice: Hu.
Bush: The guy in China .
Rice: Hu.
Bush: The new leader of China .
Rice: Hu.
Bush: The Chinaman!
Rice: Hu is leading China .
Bush: Now whaddya asking me for?
Rice: I'm telling you Hu is leading China .
Bush: Well, I'm asking you. Who is leading China ?
Rice: That's the mans name.
Bush: That's who's name?
Rice: Yes.
Bush: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China ?
Rice: Yes, sir.
Bush: Yassir? Yassir Arafat is in China ? I thought he was in the Middle East.
Rice: That's correct.
Bush: Then who is in China ?
Rice: Yes, sir.
Bush: Yassir is in China ?
Rice: No, sir.
Bush: Then who is?
Rice: Yes, sir.
Bush: Yassir?
Rice: No, sir.
Bush: Look, Rice. I need to know the name of the new leader of China . Get me the Secretary General of the U.N. on the phone.
Rice: Kofi?
Bush: No, thanks.
Rice: You want Kofi?
Bush: No.
Rice: You don't want Kofi.
Bush: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
Rice: Yes, sir.
Bush: Not Yassir! The guy at the U.N.
Rice: Kofi?
Bush: Milk! Will you please make the call?
Rice: And call who?
Bush: Who is the guy at the U.N?
Rice: Hu is the guy in China .
Bush: Will you stay out of China ?!
Rice: Yes, sir.
Bush: And stay out of the Middle East ! Just get me the guy at the U.N.
Rice: Kofi.
Bush: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.
Rice (picks up the phone): Rice, here.
Bush: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China . And the Middle East. Can you get Chinese food in the Middle East ?
А так- жесть, да. Мой мозг абстрагировался ещё на второй фразе)
Пояснения есть в википедии.
авторы явно на профессионалов не тянут, с третьей задачей не справились.
Прекрасно справились. Читать надо внимательнее. Правда русский вариант приводится проще, чем английский текст. На самом деле там не "Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол,", а "Три швейцарских ведьмы-сучки, которые хотели стать швейцарскими ведьмами-сучками-трансвеститками". Вот тогда оно соответствует тому, что написано по-английски (т.е. предложение там не "swiss witch-bitches which wished to be switched", а "swiss bitch-witches which wished to be switched witch-bitches" -- последнее switched является определением к witch-bitches, а не самостоятельным причастием, как может показаться поначалу.
Мне еще нравится I never saw a saw that could saw like that saw saw.