Адрес для входа в РФ: toffler.lol

Единственный на моей памяти "издательский проект", достойный прочтения - это был "Полный root" Чубарьяна, в раскрутку которого "РОСМЭН" вложило большие деньги и полностью на этом погорело. Но я с самого начала не понимал, с чего они так раскручивают книжку, предназначенную исключительно для гиков - никто другой ее читать не будет просто по определению.
Собственно, к чему я это вспомнил? Издательство "АСТ" вовсю раскручивает новый проект - книжку "Креативщик" некоей Анны Борисовой. Я бы на это не обратил никакого внимания, однако по городу висят билборды с очень лестными отзывами Людмилы Улицкой и Павла Санаева, а их мнение для меня достаточно важно. Отзывы такие, цитирую:
"Интереснейшая вещь! Маленький роман, написанный простым, доступным каждому, "бульварным" слогом, восхищает филигранностью сюжетной конструкции и, увлекая с первых строк, приглашает читателя серьезно поразмышлять над вопросами бытия. Финальный перевертыш, когда мелкий бес искушает христианина-неофита, сделан автором так блестяще, что на обложке книги хочется написать: Осторожно! Искушение для нетвердых!"
Павел Санаев
"Трудно найти более щедрого и, пожалуй, расточительного автора. Свобода, элегантность, редкий в наших литературных обстоятельствах культурный уровень, игра в разных жанрах и в разных пространствах вызывают ассоциации с "Мастером и Маргаритой", но без скучной подражательности классику. Интригующая книга: от этого нового автора можно ожидать прекрасного продолжения. Чего и желаю от всей души".
Людмила Улицкая
Вот как-то авторы совершенно не того уровня, чтобы по просьбе "АСТ"-ных пиарщиков выдавать настолько лестные отзывы. Поэтому достал и почитал...
Скажу честно, осилил только до половины. Стало настолько скучно и неинтересно, что просто забросил. Из того, что прочитал, выводы можно сделать следующие.
1. Писал, скорее всего, мужик. Стиль совершенно мужской. По Интернету гуляют слухи, запущенные теми же пиарщиками, о том, что это, дескать, сам Акунин под псевдонимом, но могу успокоить почтеннейшую публику - это даже рядом не Акунин. Как бы Акунин ни стилизовался и не извращался - он все-таки мастерски владеет русским языком. Здесь же, как справедливо заметил Санаев, язык совершенно бульварный - то есть примитивный.
2. Это даже рядом не роман. "Креативщик" - сборник полурассказов, набросков пьесы и чего-то вроде окололитературных концепций. Из каждого такого полурассказа или наброска теоретически можно сделать что-нибудь более или менее законченное, но в данном случае этого нет - просто всякие ошметки (иногда - любопытные, не спорю), объединенные совершенно условным "сюжетом", причем ошметки настолько разностилевые (от "последнего героя" до выдуманной беседы Гумилева с НКВД-ником), что читать это весьма затруднительно - нужно все время перестраиваться.
3. У аффтара есть определенные проблемы с русским языком в объеме средней школы. Она не в курсе, как правильно оформляется прямая речь персонажей. Поэтому в сюжетной канве прямая речь оформлена через кавычки, и читать это просто невозможно. Это не всех напрягает, но меня напрягает очень сильно. Если учесть, что книжка проходила редактуру-корректуру (как я надеюсь), почему оставили этот совершеннейший дурдом - я не понимаю. Да, через кавычки прямую речь можно оформлять, если это одно предложение в тексте, но когда идет несколько страниц диалогов, и все оформлено через кавычки - это просто кошмар.
В общем, не осилил. На мой взгляд - обычная поделка начинающего автора. Совершенно не стоящая подобной шумихи. Кто там скрывается под псевдонимом Анна Борисова и псевдоним ли это - мне, честно говоря, как-то без разницы. Хороший известный автор под этим псевдонимом скрываться не может - уровень не тот. Разве что очень хорошая стилизация, но тогда какой в этом смысл - не пойму в упор.
Восторженных отзывов Санаева и Улицкой - тоже не понимаю. Но, разумеется, совершенно не собираюсь предъявлять им по этому поводу претензии: опять-таки, авторы не того уровня, чтобы их отзывы просто купили пиарщики, а кроме того, может, им действительно понравилось - это их личное дело.
Однако на будущее зарекся клевать на какие-либо "издательские проекты". Независимо от того, чьи лестные отзывы по этому поводу будут звучать.
P.S. А вообще услышал об этой книжке на "Эхе Москвы". Глубокоуважаемая Ксения Ларина (моя любимая ведущая на "Эхе") рассказывала об этой книжке и также удивлялась восторженным отзывам Улицкой. Так вот, я с её недоумением теперь полностью солидарен.
Upd: Как совершенно справедливо заметил в своей рецензии Вадим Нестеров, фраза Улицкой - "Трудно найти столь щедрого и, пожалуй, расточительного автора" - многое объясняет.
.jpg)
Все это, как водится, в обязательном порядке снабжается яркими приметами современности - олигархи, ФСБ, чеченцы, национальная идея, ЖЖ, превед, медвед и всякие известные персонажи, вроде Гельмана, Дугина, Суркова и других, фамилии которых изменены очень прозрачно, чтобы легко было понять, о ком речь.
Практически все рассказы в книге представляют собой нечто вроде литературных анекдотов-поделок. Читаются, в общем, забавно, но с оттенком явного дежавю - все это у Пелевина было, просто в несколько других обертках. Так что в общем и целом книжка производит несколько натужное впечатление - видно, что это чистая подельщина.
Впрочем, учитывая нынешнее состояние российской литературы, даже это - на несколько порядков выше той макулатуры, которую сейчас выпускают. Как ни относиться к Пелевину, невозможно не признать, что он - живой классик и один из самых ярких российских писателей, если не самый яркий.
Так что уж ему подобные развлечения вполне можно простить - даже если это и делается исключительно для заработка. Пусть уж лучше Пелевин деньги получает, чем какие-нибудь минаевы-багировы. Он-то это вполне заслужил.
Перечитал Стейнбека "Зима тревоги нашей" и "Консервный ряд". Я раньше часто перечитывал книги - не потому, что их плохо запоминал, а потому, что с моей скоростью чтения книжки быстро заканчивались и требовалось что-то читать. В результате полюбил перечитывать. Но сейчас вообще читаю редко, времени не хватает.
Но эти две повести перечитал. Получил огромное удовольствие, хотя хорошо их помнил - особенно "Зиму тревоги нашей". Вот ведь литература, которая совершенно не стареет. Классика.

Поэтому странно читать фразы: "Вот реально жалко 300 рублей". Покупка нового "романа" Пелевина за 300-200 рублей - это чистая отправка пары сотен SMS "Я не лох". Потому что это просто банальный издательско-пелевинский развод, более ничего.
Нет, я не читал и вряд ли буду. Я не идиот за 300 (и 200 тоже) рублей покупать это дело. Но "ПддГиБДД" и прочие А-Хули и Б-Ляди я осилил - светлой памяти чапаевской пустоты ради. Вопросов больше нет.
P.S. На фото - Виктор Олегович со своим поклонником.
P.P.S. Но вы впечатлениями все-таки поделитесь, кто прочитал. Мало ли, вдруг что-то начало вращаться в обратную сторону...
Читать имеет смысл только тем, кто в курсе, кто такой писатель Багиров ("Гастарбайтер"), и издательство "Популярная литература", которое выпускало эту книгу.
Кстати, в тексте сразу видны некоторые несуразности и нестыковки (то он ничего не подписывал, то куча договоров, на которые ему в "АСТ" крутили у виска). А еще там фигурируют 33% с тиража - в общем, можно запасаться попкорном и пивом.

Дарья Донцова недаром считается самым народным автором. В её книгах можно найти сотни историй и ситуаций, которые приключались с каждым из нас. Именно поэтому её книжки близки миллионам читателей.
Перевожу на человеческий. Дарья Донцова уже сто лет как понятия не имеет, в какие ситуации загнать ее мопсов и героинь. Но так как она и издательство "Эксмо" на ее книжках поднимают бабла столько, сколько за год производит небольшая банановая республика, Дарья Донцова прет ваши истории с Анекдот.ру и вставляет их в свои романы. Именно поэтому ее книжки вам так близки - ведь вы можете там встретить вашу собственную историю или рассказ.
Мы задумались об этом и решили проверить, насколько повсеместны анекдотические ситуации, встречающиеся в романах Дарьи Аркадьевны, и предлагаем Вам поучаствовать в призовой акции «Народные истории от Дарьи Донцовой», которая может принести Вам повсеместную славу. Что нужно сделать? Найдите в книгах Дарьи Донцовой анекдотические истории, которые случались с Вами или Вашими знакомыми в реальной жизни.
Перевожу. Чтобы "доказать", что это не Донцова прет ваши истории, а имеют место так называемые "совпадения", - вам предлагается пустить слюни, найти свою историю в книге Донцовой,написать в издательство, после чего, цитирую:
Вы сможете приехать в студию или (если приезжать в Москву для Вас – дорогое удовольствие) рассказать свою историю по телефону в прямом эфире.
То есть найдите то, что у вас сперли, после чего в эфире подтвердите, что это простое совпадение.
Гениальные ребята. Просто гениальные. Правда, достаточно безграмотные (все эти "вы" с большой буквы в обращении акции), но кого это волнует?..
P.S. Дорогое издательство "Эксмо". Все деньги, которые я заработал этим рекламированием вашей акции, прошу истратить на корм донцовских мопсов. А то они на фотографии что-то схуднувши...

Впрочем, близкая подруга Донцовой утверждает, что рассказ действительно украли. Но не у Черского, а у Дарьи. До того как ее начали издавать огромными тиражами, Дарья (тогда Агриппина) Донцова была скромным журналистом и всеми силами пыталась заработать деньги для семьи. Она часто писала юмористические рассказы на основе реальных событий, и в ту пору ее совершенно не интересовало, опубликуют их под ее именем или под псевдонимом. Ее волновало, сколько и когда за историю заплатят. Когда же она стала Дарьей Донцовой, вспомнила свои старые рассказики и стала вставлять их в книги. Читатели, встречавшие ранее эти истории в газетах, злились и недоумевали: как же можно воровать так открыто? Им и в голову не могло прийти, что Даша «воровала» у себя самой. – Мы даже не можем вспомнить, во сколько изданий она писала, многие из них уже канули в Лету – «Клюква», «Скандал», «Юго-Запад», – рассказала нам близкая подруга Донцовой.
Супер, да? Теперь выясняется, что это Черский украл рассказ у Донцовой. Которая в молодости писала все те юмористические истории, которые публиковались в различных изданиях и на Анекдот.ру. Отмазка гениальная, как в том анекдоте - "он вам еще и в штаны нагадил, товарищ генерал".
Юристы "Эксмо" тоже жгут километровым факелом.
Мы узнали и мнение третьей стороны – издательства «Эксмо», которое издает все, что выходит из-под пера Донцовой. И их доводы не лишены логики.
– Доподлинный факт, что даже великие открытия могут совершаться одновременно. Что уж там говорить о бытовых ситуациях, которые повторяются сплошь и рядом, – ответили нам в «Эксмо». Журнал, в котором, по словам Черского, был опубликован рассказ, ныне не выходит. Мы связались с его редактором, которая сказала, что журнал давно закрыт, а архив издания утерян... Далеко не факт, что Черский не сфабриковал публикацию рассказа, распечатав его на принтере. Сейчас юристы ЭКСМО анализируют ситуацию.
То есть, во-первых, даже великие открытия совершаются одновременно. Поэтому Дарья Донцова работала в туристической фирме и там совершенно случайно услышала эту историю, а потом совершенно случайно записала ее словами Игоря Черского, изменив пару имен.
Это первая версия юристов. Вторая версия - Черский, разумеется, сам украл этот рассказ у несчастной Донцовой. Она его выпустила в 2006 году, а он в 1996 году этот рассказ у нее украл. А журнал "Карман" десятилетней давности распечатал на принтере. (Кстати, я в нем тоже печатался и у меня пара экземпляров сохранились.) Гарик, я так понял, что у тебя журнал-то сохранился, да? Классный у тебя принтер, не забудь поделиться...
Гарик, теперь ты просто обязан засудить этих циничных и лживых тварей по полной программе!

Попробую для несведущих объяснить, что к чему. Информационный повод как таковой копирайта не имеет. То есть если в Москве пьяный слесарь Вася обесточил весь район, пописав на электропровод, об этом может написать кто угодно - даже если первым об этом волнующем событии сообщило издание "Желтушное покрывало". Другие издания должны ссылаться на "Желтушное покрывало" только в том случае, если они перепечатывают текст новости так же, как она напечатана в "Покрывале". Если они излагают ее своими словами - это уже их новость.
Анекдоты, как правило, копирайтов тоже не имеют. И копирайты на них, как правило, никто не предъявляет, хотя на развлекательных сайтах нередко гуляют анекдоты, имеющие четкое авторство.
С историями на Анекдот.ру (и любом другом аналогичном сайте) ситуация сложнее. Краткий сюжет истории, как и информационный повод, копирайта также, как правило, не имеет - так сложилось. Однако если кто-то берет вашу историю в том виде, в котором она была изложена, меняет пару имен, переставляет кое-где слова и печатает под своим именем - это называется воровство и плагиат. Анекдот и рассказ - принципиально разные вещи. Анекдоты заимствовать типа как можно - считается, что это народное творчество. Рассказы заимствовать нельзя - у них есть авторы. Можно заимствовать разве что фабулу сюжета, хотя это тоже небезупречно с точки зрения авторских прав.
Теперь о письме Эксмо. Там сидят ребята ловкие (кто бы сомневался), поэтому они занимаются совершенно наглым и нахальным передергиванием. Во-первых, они везде называют рассказ Гарика - анекдотом. Что прямое вранье. Это не анекдот, а юмористический рассказ, который сначала был опубликован в фидошной конференции, а зачем напечатан в журнале "Карман" - сто лет назад. Потом какой-то безвестный пряник, встретив этот рассказ в Фидо, отправил его в истории на Анекдот.ру - разумеется, не указав имени автора. Это действие также нарушает авторские права Гарика, но он не стал поднимать по этому поводу бучу.
Писательница Донцова (для простоты будем считать, что это именно она собственноручно строчит карандашом по бумаге свои двести пятьдесят книжек в год под лай болонок), которая постоянно заимствует сюжеты своих книг с сайта Анекдот.ру и других источников, натыкается там на рассказ Гарика и великодушно прет его для своей книги. Она меняет пару имен, кое-где переставляет слова, но это именно тот же рассказ, изложенный в той же последовательности. В Эксмо это даже не отрицают.
Но что они на это говорят? Раз, говорят в Эксмо, какой-то неизвестный науке воришка спер рассказ Гарика и опубликовал его в историях на Анекдот.ру, писательница Донцова имеет полное право считать этот рассказ (законченное литературное произведение, между прочим) ничейным народным творчеством и имеет полное право спокойно украсть его для своей очередной двухсот пятидесятой книжки. Эксмо наплевать, что рассказ, во-первых, имеет автора, во-вторых, был опубликован в печатном издании, но даже если бы не был опубликован - это безусловный факт воровства и плагиата. Причем воровства и плагиата неоднократного, как уже было выяснено.
И вместо того, чтобы хотя бы извиниться, в издательства Эксмо пишут вот это хамское письмо из серии - ты бы, сынок, помалкивал, раз такая великая писательница из милости сперла твой рассказик для своей великой книжки. Тем более что рассказик был опубликован на Анекдот.ру - какие уж теперь могут быть претензии к великой писательнице? Вы разве не в курсе, что Анекдот.ру специально для Донцовой и был сделан - пожалейте тетеньку, ей же столько строчить карандашиком приходится...
Я считаю, что они окончательно охамели.
А вы как считаете? Вы жалеете несчастную тетеньку Донцову, которой всякие негодяи вроде Гарика теперь мешают жить? Предъявляют, видите ли, претензии...
Upd: Ответ Пачула на открытое письмо "Эксмо".

Однако давно известно, что Донцова (или ее "негры") не стесняются заимствовать чужие рассказы и сюжеты. Главным источником при этом является Анекдот.ру, а также другие издания. Гарик Черский недавно с большим удивлением обнаружил, что Донцова сперла его рассказ, который был написан для издания "Карман" (до этого рассказ публиковался в Фидо).
Хорошие люди создали специальный сайт, на котором приводятся многочисленные примеры заимствований и прямого плагиата. Причем далеко не только с Анекдот.ру. Если у вас есть такие примеры - поделитесь.
"Что за бред?" - спросите вы. "Что это за армия кавказских хулиганов, базирующихся в Калифорнии?" А это просто переводчики до сих пор никак не выяснят, что caucasian в большинстве случаев переводится просто как "белый". В смысле, не черный. То есть обкуренные белые хулиганы.
В надмозг переводчика так и не стукнул вопрос: с какой стати Томпсон называет членов банды Ангелы Ада - кавказскими хулиганами. Переводчик на тему таких пустяков не задумывается.
По этой же причине, кстати, в фильмах в переводах диалогов частенько выскакивают какие-то непонятные кавказцы. А это не кавказцы. Это просто белые.