Дурные прогнозы, к сожалению, полностью оправдались. После того как крупные производители стали выпускать в России дешевые DVD - без бонусов, оригинальной дорожки и субтитров, наши дистрибуторы решили, что под шумок теперь можно и десятибаксовые DVD выпускать в точно таком же дерьмовом виде. Сегодня зашел посмотреть новинки, так все новинки - полный отстой! Никаких тебе оригинальных дорожек как класса, никаких тебе субтитров. Зато в большинстве - русский дубляж в DTS, русский дубляж в Dolby, да и еще русский дубляж Dolby Digital 5.1 и Dolby Digital Stereo. Ребята, да нахрен вообще весь этот русский дубляж, когда вы не ставите оригинальную дорожку! Засуньте себе этот русский дубляж куда хотите, но ставьте, вашу мать, на диск оригинальную дорожку, хотя бы на диски стоимостью в 10 баксов, потому что это называется уже не просто идиотизм, а идиотизм DTS, идиотизм Dolby Digital 5.1 и идиотизм Dolby Digital Stereo! Совсем обнаглели!
Думаете, утрирую? Вот вам свежие поступления: Моя супер-бывшая, Продюсеры, Адреналин, Охранник, Омен, ну и дальше мне просто было лень смотреть.
Это называется - я не ходил в кино, чтобы дождаться фильмы на DVD и посмотреть в оригинале. Вот хрен теперь я буду наши лицензионные DVD покупать. Буду на "Амазоне" заказывать, потому что потакать этому беспределу я больше не собираюсь.
Думаете, утрирую? Вот вам свежие поступления: Моя супер-бывшая, Продюсеры, Адреналин, Охранник, Омен, ну и дальше мне просто было лень смотреть.
Это называется - я не ходил в кино, чтобы дождаться фильмы на DVD и посмотреть в оригинале. Вот хрен теперь я буду наши лицензионные DVD покупать. Буду на "Амазоне" заказывать, потому что потакать этому беспределу я больше не собираюсь.
Пересмотрел Zoolander в оригинале - в переводе очень многие хохмочки потерялись. Обратил внимание на то, что когда Стиллер делает Зулендеру особенно тупо-модельное выражение лица, тот почему-то до боли становится похожим на Сергея Зверева - просто один в один. Никоим образом не хочу назвать Зверева тупым, но сходство просто поразительное. Феррелл-Мугату в платиновом паричке - это что-то особенного! А демонический "показ мод без правил" - одна из самых захватывающих и напряженных сцен в современном кинематографе.
Заметка на Ленте "Хелли Берри сыграет амбициозную белую учительницу", цитирую кусочек:Примечательно, что в реальной жизни Тирни Кэхилл белая. Однако продюсеры картины объясняют выбор темнокожей актрисы Хелли Берри стремлением "предложить эту роль хорошей актрисе, а не просто белой актрисе".
Гениально! То есть среди всяких отстойных белых актрисулек, вроде Мэрил Стрип, Сьюзен Сэрендон и прочих, не нашлось, дескать, ни одной подходящей актрисы, поэтому роль белой учительницы нужно обязательно предложить чернокожей бездарности Хэлли Бэрри, которой благодаря все той же идиотской политкорректности непонятно с какого бодунского бодуна вручили "Оскара".
Причем формулировка-то какая издевательская: "хорошей актрисе, а не просто белой актрисе". То есть следует читать так: "мы и собирались дать эту роль именно чернокожей, пусть она даже бездарь из бездарей, потому что это вызовет нужный нам скандал, и Бэрри получит еще один "Оскар", а мы еще получим бабла".
По вечерам в Турции развлекаем себя просмотром LOST (добили первый сезон и приступили ко второму). Так вот что я вам скажу: это самый населенный необитаемый остров из всех, что я видел ;)Ко второму сезону они все-таки стали сдуваться. Кругосветный путешественник в бункере, странные чуваки на лодке, забравшие пацана, - это уже пошло куда-то в маразматическую сторону. Впрочем, посмотрим, мы пока только первый эпизод второго сезона видели.
А самый любимый герой у меня там - толстячок-миллионер. Очень классный персонаж, просто блеск. Ну и Сойер радует своей подчеркнутой асоциальностью.
А самый любимый герой у меня там - толстячок-миллионер. Очень классный персонаж, просто блеск. Ну и Сойер радует своей подчеркнутой асоциальностью.
Приобщился к LOST, посмотрев первые пять эпизодов. Хорошо сделано, смотрится очень увлекательно. Правда, эти нехорошие люди с нестандартной сексуальной ориентацией в лицензионные диски не включили дорожку русских субтитров (хотя там есть 14 дорожек других языков, включая болгарский, сербский и иврит), из-за чего пришлось смотреть в русском дубляже, который сильно портил впечатление - скорее самой озвучкой, а не переводом. Но тем не менее - вполне понравилось. Будем продолжать. P.S. Причем они еще и явно обманывают. Написано, что русские субтитры есть. Дорожка на диске также присутствует, но она пустая - никаких субтитров. Просто ничего не показывают - я проверял и на плеере, и на компьютере.
Посмотрел новый "модный" молодежный фильм "Хоттабыч". Боже, какой кошмар... Подробности - письмом. То есть в завтрашней рецензии.
Посмотрел "Поцелуй навылет" (Kiss Kiss Bang Bang) 2005 года. Забавный такой черноюморной детективчик слегка в тарантиновском стиле. Вэл Килмер играет детектива-педераста. Роберт Дауни-младший изображает лузера, который чуть было не стал актером, но попал в плохую историю. Скоро напишу рецензию, там есть о чем поговорить. А теперь внимание - вопрос: кто-нибудь смотрел английский фильм с почти таким же названием - Kiss Kiss (Bang Bang) - 2000 года? Там играет Стеллан Скарсгард, Крис Пенн, Пол Бетани. Интересно, что это такое. Похоже, что фильм совершенно другой.
Если кто не в курсе, то по ТВ3 с завтрашнего дня (сегодня ночью) начнут показывать все шесть (!) сезонов Sopranos в исключительно гоблинском переводе. (До этого камрад Гоблин переводил, если не ошибаюсь, только 7 эпизодов первого сезона). Демонстрировать будут по 4 эпизода в неделю в 0:30 и с повторением в 3:30. Я собираюсь это все записать на комп и потом сделать подборку DVD.
Попалась на глаза статья о семействе Дугласов в "Кинопарке" (у журнала даже нет своего сайта, поэтому не могу дать ссылку). Статья сама по себе малоинтересная - разухабистый (иногда откровенно хамский) псевдомолодежный стиль при минимуме действительно интересной информации. При ее чтении возник ряд вопросов. Во-первых, Татьяна Арефьева, автор статьи, упорно называет Кирка Дугласа Керком Дугласом, что более чем странно, потому что это имя - Kirk - ни в каком варианте не читается как "кЕрк". Это Кирк (имена не переводятся, но термин вообще означает "кирка", "кирха" - лютеранская церковь).
Во-вторых, она также упорно называет старшего Дугласа Ицхак Данилович-Демский, хотя во всех источниках и изданиях написано, что его зовут Иссур Данилович-Демский. Я ради интереса поискал сочетание "Ицхак Данилович", но не нашел его нигде - ни в англоязычном, ни в русскоязычном Интернете. Так что этот Ицхак - исключительно плод воображения журналистки Арефьевой.
Кстати, старику Дугласу в декабре этого года должно исполниться аж 90 лет! Дай Бог ему здоровья, он классный старикан. И хороший актер.
Теги
Информация
Что ещё почитать
Служба доставки книг
22.09.2025
82
Обзор бюджетного смартфона Cubot X100
22.10.2025
16
.jpg)