Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Кузнецов любезно бросил ссылочку на это эпохальное произведение. Причем там еще очень характерное предисловие того еще кедра и неутомимого борца с Интернетом товарисча Кабакова (вот о его откровениях - раз, два, три). Кабаков, что характерно, в восторге и просто писает литературным кипятком от этого эпохального произведения - перебузоленной неким Дмитрием Ивановым на современный лад "Молодой гвардии" Фадеева.
Цитирую слова самого кедра Кабакова:
Киноповесть Дмитрия Иванова – безусловно, литературная игра, причем игра как нельзя более рискованная... Скажу прямо и пристрастно: Дмитрию Иванову удалось ее решить безукоризненно. Возможно, этому способствовал выбор жанра: киноповесть не предполагает романного проникновения в психологию и стилистических экспериментов, зато позволяет прояснить суть авторского послания. И, слава Богу, суть эта состоит в том, что, казалось бы, прочно забыто современной литературой: в авторском восхищении мужеством, верностью, способностью пожертвовать всем ради романтических иллюзий и твердой верой в то, что это не иллюзии, а единственная реальность.
Ну, а теперь читаем безукоризненное решение современной "Молодой гвардии". Выдержки.
продолжение
===
«Молодая гвардия» Александра Фадеева – роман, на котором выросло не одно поколение советских школьников.
Имена Ульяны Громовой, Олега Кошевого, Любы Шевцовой, Сергея Тюленина и других молодогвардейцев стали нарицательными.
Времена меняются, но герои остаются!
В издательстве «Эксмо» выходит римейк легендарной «Молодой гвардии» - книга, которая называется «Команда», ее автор – Дмитрий Иванов.
Лето. В маленький городок на юге России беспрепятственно входит банда террористов. Они выдвигают требования российским властям и берут в заложники все мирное население тихого Краснокумска. Но грозные планы моджахедов нарушают юные жители города…
В основу романа положен проверенный временем сюжет романа «Молодая гвардия» Александра Фадеева. Но действие перенесено в наше время.
Современные школьники отрываются на дискотеках и лишаются девственности, ругаются с родителями и дерутся со сверстниками. И кто мог знать, что десяток беспечных мальчишек и девчонок, даже плохо знакомых друг с другом, объединятся в КОМАНДУ и будут сопротивляться захватчикам! Террористы даже не восприняли их всерьез, что и сыграло на руку российским спецслужбам, которые освободили город.
Вокруг местного диджея Алика Куренного собираются школьники Марьяна Хромова, Андрюха Тюменев, Людка Швецова и др. Бежать или бороться, подчиниться или искать помощи, предать или спасти – каждый участник «Команды» решает для себя сам.
Способны ли современные подростки на героические поступки? Что для них значат такие слова, как патриотизм и любовь к Родине? Дмитрий Иванов отвечает на эти вопросы на страницах «Команды». Интересно, согласится ли с ним читатель."
===
Быков шедевр уже прочитал. Говорит - великая. Я, в общем, и не сомневался.
Именно в это время я стал замечать сверхъестественные параллели между моей жизнью и жизнью Иисуса. Он и я, естественно, были евреями. Ни один из нас никогда не имел достойного упоминания дома. Ни он, ни я так и не сочетались браком. И мы с ним никогда и нигде по-настоящему не работали. Мы оба только тем и занимались, что шлялись по стране, вызывая у людей раздражение.
В то время я взлетел очень высоко, и даже для того, чтобы почесать жопу, мне требовалась стремянка.
(с) Кинки Фридман "Элвис, Иисус и кока-кола"
Хорошо пишет. Нравится. Шутки чем-то смахивают на Вуди Аллена, а стиль - на Хантера Томпсона. Но одновременно и вполне оригинально.
Спутник инакомыслящего
(сборник полезных советов)
Для революции необходимы два условия:
Наличие тех, против кого восстают, и тех, кто непосредственно будет восставать. Одежда не имеет значения, время и место определяются участниками сообща, однако для достижения наилучших результатов желательно присутствие обеих сторон. Китайская революция 1650 года сорвалась из-за неявки противников, и деньги, потраченные на аренду зала, пропали понапрасну.
Люди или партии, против которых направлена революция, называются "угнетателями". Их легко отличить по хорошему настроению. Обыкновенно носят костюмы, владеют земельными участками и слушают музыку за полночь, не боясь скандала с соседями. Их задача заключается в поддержании статус-кво, то есть неизменного положения вещей, хотя раз в два-три года они не прочь поменять обои.
"Монте-Кристо" Фраем переложен на современный английский лад не просто с точки зрения общей канвы сюжета. Это переложение почти один в один - вплоть до всяких мелочей. И эти мелочи доставляют радость узнавания. Тем более что они весьма остроумны.
Например, невесту главного героя зовут Порше (в русском переводе ее, правда, назвали Порцией, что, на мой взгляд, просто глупо). Засадивший невинного Неда (так зовут главного героя) Оливер Дельфт имел практически такие же резоны, как и Вильфор. Правда, засадили парня не в тюрьму, а в частную психбольницу, но это дело не меняет, потому что там он встретился с аббатом Фариа, а точнее стариной Бэйбом, который выполнил примерно такую же функцию, что и Фариа.
Ну и самое интересное заключается в том, что Нед, сбежав из психбольницы и получивший клад Бэйба, основал супервысокотехнологичный дотком, с помощью которого он - кстати, весьма остроумно и с применением всяких высоких технологий и хакерских замашек - отомстил всем своим врагам.
Класс, просто класс. Кто не читал - настоятельно рекомендую. Никак не ожидал, что переложение на современный лад "Графа Монте-Кристо" может быть настолько интересным. Впрочем, Стивен Фрай - это Стивен Фрай. Уже практически классик современной английской литературы. Не говоря уж о том, насколько он известен (и великолепен) как актер.
От Быкова исходит такие чары человеческого аппетита, что поневоле хочется съесть вкусную свиную ножку и запить ее прекрасным грузинским вином. Быков - это пиршество таланта. Он им нашпигован, как еврейская фаршированная рыба, которую, я уверен, он смачно любит. Потому что, вкусный Быков должен обязательно любить все вкусное.
Вот, блин, подпишусь под каждым словом.
Кабаков и там сумел прогундосить в свою гундосую дуду об Интернете. О тех возомнивших о себе хамах, которые, понимаешь, смеют что-то там писать безо всякого на то кабаковского разрешения. Кабаков уже статейку выдавал на эту тему, ну и на встрече выдал, цитирую:
Кабаков со своего места тоже вдруг сказал, что "ЖЖ - это, мол, прибежище дилетантов и графоманов. Интернет, сказал он, открыл дорогу бездарщине. Каждый сейчас может сесть, постучать пальчиками по клавишам и выставить произведение. Без предварительной вычитки, без редактуры, без корректуры... Мерзость эта, ваш ЖЖ" - отрыгнул мэтр.
Самая романтичная пара телепроекта раскрывает секреты красивой любви. Бузова с Третьяковым выплеснули на страницах этой книги все свои эмоции и переживания, которые более двух лет держали в напряжении миллионы телезрителей. За время написания этой книги Рома с Олей три раза поругались. А Оля, вспоминая то, что она пережила на проекте, не раз плакала и постоянно подозревала Рому в том, что он ее разлюбил. Но это ведь совсем не так, вы же знаете...
Блин, ежкин кот, надо срочно читать! Три раза поругались! Оля не раз плакала и постоянно подозревала! Шейкспир просто нервно курит в углу! Заказываю, срочно заказываю!
Рецепт построения "убойно смешного детектива"(остальные, видимо, в том же ключе), в общем, простой. Есть некая группа крутых питерских братков - всякие там Ортопед, Комбижирик, Гугуцэ и так далее. Братки ездят на сумашедше дорогих тачках, фантастически умны, останавливающих их гаишников заставляют глотать свистки, за границей беспредельничают по полной программе (воруют что-то там из ООН, угоняют выставочную тачку прямо со стенда), а уж что они делают с бедными уродскими ментами (кстати, менты, судьи, следаки и прокуроры у Черкасова - почти сплошь евреи; вероятно, это что-то личное) - ну просто и не передать. Менты, разумеется, все поголовно тупые уроды, которых веселые братки имеют в хвост, гриву и другие места.
Параллельно повесть снабжается "веселыми" шутками собственного сочинения (например, Церетели в книге имеет фамилию Цинандали), чужими бородатыми хохмами и анекдотами, которые там произносит радио "Азия-минус" (видать, это тоже сугубо юмористическая переделка названия "Европа-плюс"), а также неожиданно всплывающими совершенно психоделическими рассуждениями на опять-таки еврейскую тему.
Иногда у Черкасова встречаются и подлинные откровения, например:
Денис на время отвлекся от обсуждения главной темы.
- Еврейского фруктика захотелось?
- Почему это? - патриот Горыныч отдернул протянутую к вазе руку.
- Да так, - Рыбаков пожал плечами. - У нас ведь половина нектарин из Израиля поставляется, а половина прямо тут производится. Из обычных персиков.
Даниил Колесников выпятил подбородок.
- Как это?
- Берут персик, безопасную бритву и соскабливают с кожуры весь пух. Получается гладкая нектарина. По цене, прошу отметить, в два раза больше, чем фрукт-прототип...
Но это все фигня. Главное - язык книги и персонажей! Самые любимые слова Черкасова - "сия", "зело" и "сотоварищи". "Сия" (чаша сия, ситуация сия) и "зело" (зело влипли, зело поскакали) встречаются на каждой странице - что в описании, что в диалогах, а "сотоварищи" встречаются везде, где должно быть "с товарищами" в варианте: "Гоныч сотоварищи прибыл", "Денис сотоварищи помчался".
Монологи и диалоги персонажей - дивные и удивительные. С коряво-высокопарного слога они с легкостью перемещаются на такой же коряво-высокопарный бандитский сленг - причем Черкасов предусмотрительно в скобках тут же дает перевод терминов, - а потом снова на высокопарный. Вот, например:
- Не исключаю. Трудовой энтузиазм наших ментов эквивалентен активности недавно пообедавшего ленивца, так что подобное развитие событий вполне вероятно.
- Пока не знаю, - Денис постучал согнутым пальцем по бордовой обложке Уголовного кодекса. - Но надеюсь, что сия умная книга подскажет мне путь к достижению нирваны.
- Отлично, - Денис ссадил с коленей заснувшую карликовую пуделиху Дашу и потянулся. - Сейчас набьем живот и приступим к визуализации планов по освобождению узника совести.
Там вообще много подобной прелести, просто лень книжку второй раз листать.
Еще мне очень понравилась манера тщательно расписывать тактико-технических характеристик всего, упоминаемого в книге вооружения, например:
- Посмотри, как он висит, - Эдиссон прикоснулся стволом своего "Смит и Вессона Ml7"<Револьвер производства США, предназначений для спортивной стрельбы или самообороны. Калибр - 5, 6 мм, емкость барабана - 10 патронов 0, 22 Long Rifle, начальная скорость пули - 210 м/сек, прицельная дальность - до 50 м. На револьвере предусмотрены крепежные места для оптического и коллиматорного прицелов и лазерного целеуказателя> к новенькому запорному устройству.
В общем, не зря провел время, не зря.
Интересно, ему за сотню-то книжек ни один редактор так ничего и не сказал о диалогах? Кошмар же полный...
В очередной раз перечитываю. И в очередной раз пересматриваю. Кстати, кто смотрел фильм, но не читал книгу - прочитайте, оно того стоит. И фильм будет понятнее - все-таки кинематографическими средствами далеко не все можно передать. Хотя Гильям, конечно, книгу экранизировал просто гениально.
Кстати, я довольно долго искал диск с оригинальной дорожкой. Все-таки нашел.
Как известно, все попытки получить в туркменском посольстве экземпляр книги "Рухнама" закончились неудачей - журналистам отказали в грубой форме. И вот теперь радостная новость - "Туркменбаши поделился мудростью с миром". Этот упырь разослал свою графоманию, которую в Туркмении указом самого автора уже обожествили, в 1222 библиотеки более чем 160 стран мира. Широко шагает партизан Боснюк, ничего не скажешь. Впрочем, сейчас в Туркмении открывается Университет имени "Рухнамы", так что нас ждут новые открытия.
Почитаем, почитаем. Кстати, у меня для гениального автора есть гениальная мысль. Так как "Рухнама" в переводе означает "Духовность", ее нужно продавать в паре с "Духлесом". Книжка перевертыш: с одной стороны "Рухнама", с другой - "Духлес". Отличное духлецо получится.
ПАМЯТИ ХУДОЖНИКА ВИТАЛИЯ ПЕСКОВА
(12 мая 1944 - 12 марта 2002)
продолжение здесь
Гдепутаты, дутапеты,
пупадуты, пудетаты
путатят тупо:
- Очух работать,
хочу ботарить и таборить
на благобла, гобла, гобла
ликапитазма, пикатализма,
такипализма! Очух свободы
и благососа, и (СОС!) стоянья
гобла, гоблаго! -
и тут как тута
себе кактут
жилую щаплодь, жопладь, щуплодь,
живьем улопать площадь жил,
задачник дач
и сдачу с дуче.
Но Йух какой-то посылает
найухоёмкие сигналы:
на север, йух, восток и запад:
"Йух знает что!.. Йух знает что!.."
А ведь как верно замечено-то!
Но ведь это же не литература, это чистой воды Уголовный кодекс. И если этот, с позволения сказать, писатель Остер не развратитель, то кто он? Это не брань, но констатация факта. И он такой не один. То есть что же: эти “наставники” развращают наших детей, приучают их творить скотство, приучают их заниматься онанизмом, пить водку, блудить, сажают их на иглу, превращают в дегенератов, а мы якобы по-христиански должны с этим смиряться?! Иногда мне просто стыдно смотреть на русских! В кого вы уродились такие размазни? На ваших глазах паскудят и ублюдят ваших детей и ни один из вас не может остановить развратителей? Не может подать на них в суд, дойти до конца и добиться правды? Думаете, это у вас что - русское смирение? Русская трусость у вас, а не русское смирение. Видно, совсем вам Верка Сердючка головки за... ма... (смотрит на жену)
Действительно, когда я только начинал писать первый том, мне хотелось дать детям какое-то противоядие против этой чумы, которая называется Гарри Поттер. Это чума или, как сейчас говорят, СПИД - почему?
Шукшин. Это, по-моему, вершина советского периода. И посмотрите, какой парадокс: сам он, видимо, был человеком далеким от Церкви, и когда брался не за свое дело, то, как дилетант и человек далекий от Церкви, писал невообразимые глупости. Вот этот его рассказ “Верую” - глупый поп, таких не бывает...
Послушайте, ну разве не стыдно смотреть на народ, позволяющий наглым, полуобразованным выскочкам-журналистам унижать собственную армию, позволяющий вульгарным постмодернистам-писателям унижать великую русскую культуру, позволяющий педагогам и директорам русских школ зазывать к русским детям всякую дрянь и нечисть…
Во всяком случае, мне неизвестна писательница Джоан Ролинг. Книги про Гарри Поттера — это за пределами литературы. Это грубый ширпотреб — только, повторюсь, мне ещё не ясно, что стоит впереди: телега или кобыла.
Ну и еще в преамбуле гениальный текст, цитирую: одни называют Зерваса политическим конъюнктурщиком и сочинителем дешёвых триллеров, другие — создателем лучшего подросткового боевика последнего десятилетия.
Очень бы хотелось посмотреть на этих "других"... А после прочтения интервью уже сомнений никаких не осталось. Это не греческий уродец, который "жил в России". Это наш. Родной. Чудовище Франкенштейна, порожденное воспаленным воображением издательства "Лубянская площадь".
В общем, если вы любите хороший черный юмор и динамичный сюжет - рекомендую. По стилю чем-то напоминает мною весьма любимого Том Шарпа (вот и вот). Но Шарпа я вообще всего сейчас читаю из того, что удалось разыскать.