Классный сиквел.
Одобрительный отзыв кота Бублика
Классный сиквел.
Одобрительный отзыв кота Бублика
© 1998–2025 Alex Exler
10.06.2010
Комментарии 16

Что характерно, первая книга о приключениях OSS 117 вышла на несколько лет раньше первой книги об агенте 007, так что кто кого плагиатил изначально - еще вопрос.

При этом что в книгах, что в ранних фильмах, OSS 117 - вылитый Бонд, серьезный супершпион. И только в римейках с участием Дюжардена появилась комедийная составляющая, что и заставляет зрителей ошибочно считать 117-го пародией на Бонда.
19.06.10 10:19
0 0

Фильм великолепный. И ровный, на одном уровне. Поэтому трудно выбрать лучшие моменты. Правда два момента все же чуть-чуть великолепнее остальных.

Это:



1. Погоня в больнице о которой Алекс упомянул. Самая стремительная, динамичная и напряженная погоня за всю историю кинематографа.




2. Телефонный перезвон: Юбер звонит, экран делится пополам появляется собеседник. Потом Юбер звонит другому, при этом собеседник звонит третьему - экран делится еще надвое - уже четыре. Потом восемь, потом шестнадцать. И т.д. Самое интересное, там показывают кто на кого работает и кто кому на кого стучит.
16.06.10 15:34
0 0

Может быть в оригинале, соединив вместе Рождество и яйца, хотели еще раз подчеркнуть высокую "эрудицию" Агента 117? Как версия о задумке сценаристов.
15.06.10 20:47
0 0

Несколько раз в фильме была шутка, что-то вроде "это я взяла у старого садовника", или как-то так - про машину, одежду... А что это за старый садовник? Что-то с Бондом связанное или нет?
Nog
15.06.10 19:08
0 0

Nog: Несколько раз в фильме была шутка, что-то вроде "это я взяла у старого садовника", или как-то так - про машину, одежду... А что это за старый садовник? Что-то с Бондом связанное или нет?



Да нет, конечно. Хохма совершенно самостоятельная. "Я взяла у старого садовника тебе одежду" - он в смокинге. "Взяла у старого садовника его машину" - шикарный спорт-кар.
15.06.10 19:11
0 0

А как в оригинале обыгрывается имя "Ноэль"?
Ведь это вроде бы связано с французским рождеством?
15.06.10 07:30
0 0



yurybel: А как в оригинале обыгрывается имя "Ноэль"? Ведь это вроде бы связано с французским рождеством?





Именно так и обыгрывается.

Noël - Рождество. Вот только шутка с яйцами была не очень понятна в оригинале. Он вроде "яйца" и говорил, но разве бывают рождественские яйца? Наши поэтому в сторону Пасхи и полезли, изменив ему имя на Паскаль 😉
15.06.10 19:14
0 0

Судя по описанию сюжета, это сильно переработанная и укороченная версия книги Гарри Гаррисона "Месть Монтесумы".


14.06.10 12:43
0 0

Blue Sky:
Судя по описанию сюжета, это сильно переработанная и укороченная версия книги Гарри Гаррисона "Месть Монтесумы".




Не, больше на "Винни Пуха" смахивает.
14.06.10 12:49
0 0

Шикарное кино - отписывался в комментах к первой уже, но повторюсь - Дюжардан - блеск просто. Стилизация кино по класскиу выше всяческих похвал. Дубляж тоже неплох впринципе.

Прочитал рецензию так ещё раз глянуть захотелось 😄
11.06.10 13:16
0 0

"Сын тусуется то ли в Фавеле..."

имеются в виду фавелы ?
11.06.10 10:45
0 0

Одна пародиня на хичкоковский "К северу через северо-запад" чего стоит!!!
11.06.10 10:28
0 0

А какое великолепное исполнение монолога Шейлока фон Циммелем у подножия статуи Христа!
11.06.10 01:26
0 0

Я первый фильм Про агента 117 могу пересматривать и пересматривать!!!
Второй - тоже!
10.06.10 22:49
0 0

Дюжарден - великолепный актер. Надо бы пересмотреть фильмы с его участвием.
10.06.10 12:51
0 0

"в момент приема ванной" - приема ванны? приема в ванной?
10.06.10 11:16
0 0