Это относительно новое правило в английском языке - вместо his/her следует писать their. Иногда пол человека неизвестен говорящему, поэтому в таких случаях используется they/them/their: I chatted with Morgan, your customer support representative, earlier today, and they told me they couldn't help me.
В принципе, при большом желании, железнодорожное сообщение с Доминиканой можно организовать. Поезд идёт своим ходом куда-нибудь в Амстердам, там его загоняют со всеми пассажирами в морской паром, везут в Доминикану, выгружают, дальше опять своим ходом, благо железные дороги там есть. Главное -- не перепутать с Доминикой, вот это будет настоящая засада.
Это ж из классики: "– Да вы поймите, – кипятилась Варвара, поднося к носу камергера газетный лист. – Вот статья. Видите? «Среди торосов и айсбергов». – Айсберги! – говорил Митрич насмешливо. – Это мы понять можем. Десять лет как жизни нет. Все Айсберги, Вайсберги, Айзенберги, всякие там Рабиновичи."
Насчет газетных заголовков. Я всегда поражался американским газетам - там заголовки упрямо игнорируют все правила грамматики и лично я в половине случаев вообще не понимал смысла заголовка до прочтения статьи, долго задумывался над тем кто на ком стоял, собственно. Думал, это у меня недостаточное знание языка. Потом поговорил с американцами - так выяснилось, что и они часто не понимаю смысл заголовка, особенно если редко читают газеты и не привыкли к странному языку репортеров 😄
У них свои шедевры. BEZOS EXPOSES PECKER недавно было прекрасное. (капс полезен, т.к. дополнительно маскирует, Пекер это фамилия или "именно то что вы подумали")
Насчет газетных заголовков. Я всегда поражался американским газетам - там заголовки упрямо игнорируют все правила грамматики и лично я в половине случаев вообще не понимал смысла заголовка до прочтения статьи, долго задумывался над тем кто на ком стоял, собственно. Думал, это у меня недостаточное знание языка. Потом поговорил с американцами - так выяснилось, что и они часто не понимаю смысл заголовка, особенно если редко читают газеты и не привыкли к странному языку репортеров ?
Там есть свои правила, но основные грамматические правила соблюдаются. Можно пример неправильной грамматики?
Я всегда поражался американским газетам - там заголовки упрямо игнорируют все правила грамматики
Послушайте, газетные заголовки - "это не баг, а фича", особенности их написания изучают в любом инязе, и выпущено множество книг и учебников, освещающих этот вопрос, так что ваши жалобы - мимо кассы.
В заголовках бумажных газет используется шрифт большого размера, чтобы привлечь внимание покупателя газет, но место на газетной полосе ограничено, поэтому приходится жертвовать артиклями и прочими служебными словами.
Заметьте, что в заголовках статей в онлайн-изданиях служебные слова используются, потому что в этом случае нет вышеописанных ограничений:
"One way" - это вроде увидеть Париж и умереть? "Вниманию пассажиров рейса "Париж-Москва", приобретших тур "Увидеть Париж и умереть". Вас ожидают у задней стенки аэровокзала".
турагенство "ван вэй" напомнило вчерашнее письмо-рассылку от онлайн-аптеки. вроде и понимаю, что должна значить тема "чёрная пятница", и все равно как-то тревожно стало.
Макс мучительно пытается понять, что же у них такое происходит в 15:49... Продолжительность смены 7 часов 48 мин. За пятидневку всего 39 часов. Все по трудовому кодексу.
Неправильное использование деепричастных оборотов - это вообще чуть ли не самая распространённая ошибка в интернете сейчас. Чаще, наверное, только написание "не" вместо "ни". Иногда получаются весьма забавные фразы, например, такой перл: "Будучи студенткой-первокурсницей, за мной начал ухаживать парень с третьего курса".
Самая распространенная - однозначно раздельное "не" там, где должно быть слитно. Не возможно и не вероятно вообразить как. Повсеместная безграмотность не приемлема и не отвратима!
Причем в отличие от проезжая станции шляпа - это довольно новая из гипер-популярных ошибок, порождение уже эпохи проверки-орфографии-на-лету, которая раздельное не за ошибку не замечает.
Если я правильно смутно помню детство, раньше куда типичнее было наоборот слить "не" там, где она раздельно.
В некотрых славянских языках (в отличии от обусждаемого языка фино-угорской группы) не с глаголами пишется слитно. Поскольку вы в интернете, то текст, написаный вроде и по русски, может быть написан или тем, кому русский не совсем родной, или тем, кто его начал немного забывать. Они путают где слитно, где раздельно.
"Установка шлагбаумана может быть за счёт наших собранных средств либо за счёт земельного сервитута".
Сервитут - ограниченное право пользования чужим земельным участком. Например, чтобы пройти через него к своему земельному участку. Или протянуть необходимые коммуникации и т.д.
Не совсем понятно, как жильцы собрались за счёт сервитута что-то себе устанавливать. Видимо, для шлагбауманов действует особый порядок.
Возможно, через их территорию как раз что-то тянут (или тянули), подвозят что-то к стройке рядом, или, как вариант, стоит какой-нибудь МАФ типа магазина шаговой доступности, который раз в период отстегивает. В общем, имеется кое-какой фонд, из которого эти расходы можно покрыть.
«Варт вот такую упаковку для орехов прислал с припиской, что гениально же придумано!»
Или:
Варт прислал упаковку для орехов с припиской, что гениально же придумано!
Для орехов с припиской, Карл. Гениально же!
Русский язык «богатый» же: «Гениально же придумано, что Варт прислал упаковку для орехов с припиской!»
Можно воспринять как: «подивись народ, что он учудил», или прочесть как: «Гениально же придумано (удивительно, настолько необычно), что Варт (не смог оставить без внимания и) прислал упаковку для орехов с (дополнив своей) припиской!»
Да нет же! Ученик прятался за маской, которую принес в автобус учитель! Не хотел платить за проезд, паршивец. Контролёр пошел проверять оплату и выгнал спрятавшегося за маской зайца!
Макс мучительно пытается понять, что же у них такое происходит в 15:49...
Ясен пень, начинают собираться домой. Расписание для посетителей, считающих: "Раз у вас написано до 16-00, то Вы обязаны меня принять, если я пришёл в 15-59". И не понимающих, что в 16-00 врачи заканчивают свой 8-часовой рабочий день и идут домой к семьям.
Вообще у медицинских работников cогласно ст. 350 ТК РФ сокращённая продолжительность рабочего времени не более 39 часов в неделю. При пятидневке - это 7 часов 48 минут в день.
Так что передайте Максу, что в 15:49 у Клочко Л.Н. и Фурсановой Н.В. просто заканчивается рабочий день.
Иногда пол человека неизвестен говорящему, поэтому в таких случаях используется they/them/their:
I chatted with Morgan, your customer support representative, earlier today, and they told me they couldn't help me.
This Is Why Singular ‘They’ Is Such a Controversial Subject
А мы все попадем в рай.
Ну хотя бы в продуктовый.
"– Да вы поймите, – кипятилась Варвара, поднося к носу камергера газетный лист. – Вот статья. Видите? «Среди торосов и айсбергов». – Айсберги! – говорил Митрич насмешливо. – Это мы понять можем. Десять лет как жизни нет. Все Айсберги, Вайсберги, Айзенберги, всякие там Рабиновичи."
- Да, а что?
- Так это с вас сняли девять челюскинцев?
Говорила баба деду:
- Я в Америку поеду!
- Ах, ты, старая п..да,-
Туда ж не ходят поезда!
(Америка - это не обязательно США)
Газетные заголовки в английском языке
В заголовках бумажных газет используется шрифт большого размера, чтобы привлечь внимание покупателя газет, но место на газетной полосе ограничено, поэтому приходится жертвовать артиклями и прочими служебными словами.
Заметьте, что в заголовках статей в онлайн-изданиях служебные слова используются, потому что в этом случае нет вышеописанных ограничений:
Сразу захотелось купить билет на поезд в Доминикану.
One way ticket.
"Вниманию пассажиров рейса "Париж-Москва", приобретших тур "Увидеть Париж и умереть". Вас ожидают у задней стенки аэровокзала".
Яблуша или гряблоко?
Теперь и за руль сажают?
Продолжительность смены 7 часов 48 мин. За пятидневку всего 39 часов. Все по трудовому кодексу.
Не возможно и не вероятно вообразить как. Повсеместная безграмотность не приемлема и не отвратима!
Причем в отличие от проезжая станции шляпа - это довольно новая из гипер-популярных ошибок, порождение уже эпохи проверки-орфографии-на-лету, которая раздельное не за ошибку не замечает.
Если я правильно смутно помню детство, раньше куда типичнее было наоборот слить "не" там, где она раздельно.
Поскольку вы в интернете, то текст, написаный вроде и по русски, может быть написан или тем, кому русский не совсем родной, или тем, кто его начал немного забывать. Они путают где слитно, где раздельно.
Сервитут - ограниченное право пользования чужим земельным участком. Например, чтобы пройти через него к своему земельному участку. Или протянуть необходимые коммуникации и т.д.
Не совсем понятно, как жильцы собрались за счёт сервитута что-то себе устанавливать. Видимо, для шлагбауманов действует особый порядок.
А на того, кто будет ездить мимо Шлагбаумана, наложат епитимью в виде сервитута.
«Варт вот такую упаковку для орехов прислал с припиской, что гениально же придумано!»
Или:
«Гениально же придумано, что Варт прислал упаковку для орехов с припиской!»
Можно воспринять как: «подивись народ, что он учудил», или прочесть как:
«Гениально же придумано (удивительно, настолько необычно), что Варт (не смог оставить без внимания и) прислал упаковку для орехов с (дополнив своей) припиской!»
Бывает сущность "собачка", а слева, видимо, собачок 😉
Школьник ехал в автобусе в маске учителя. И за это его кто-то непоименованный выгнал.
Слонов и алкоголиков. (с)
Так что передайте Максу, что в 15:49 у Клочко Л.Н. и Фурсановой Н.В. просто заканчивается рабочий день.
В общем, Макс не шарит в трудовом законодательстве.