Анимация, США, 2008, 89 мин.
Бюджет: $150 млн,  Сборы по миру:  $600 млн
© 1998–2025 Alex Exler
23.04.2009
Комментарии 25

Мне не понравился. По моему первый фильм значительно интересней. И дело не только в дубляже. Не понравился сюжет и огромное количество персонажей, среди которых главный персонаж затерялся.

Дочь посмотрела один раз и забыла. А вот первый фильм иногда пересматривает.
16.05.09 20:58
0 0

предсказуемая сопливая хрень про семейные ценности с убогим тинейджеровским лексиконом и несвязанными анекдотами... после второго шрека смотреть нечего.
30.04.09 11:18
0 0



modesto: после второго шрека смотреть нечего.

На мой взгляд, после второго Шрека вышло два классных мульта: Кунг-фу Панда и Вольт. Их пересматривал не меньше, чем первых двух Шреков. Все остальное максимум на один раз.
17.05.09 09:57
0 0

Смотрели в дубляже в кинотеатре, вышли в диком восторге, в полной уверенности, что мульт переплюнул первую серию... Сходили три раза, друзей ещё затащили, так что мне кажется дело в субьективном восприятии большинства, а не в дубляже, на мой взгляд, он (дубляж) очень даже хорош. Мульт стал более взрослым что-ли, от чего многие не восприняли его, может для них он потерял былую лёгкость, тут я не берусь судить.
27.04.09 11:08
0 0

Детский писатель Алекс (не путать со львом) просто очень любит мультики. Я вообще не помню рецензии в которой Алекс высказывался негативно о каком либо мультфильме. Фильмы многие не нравятся, мультики никогда. 😄
25.04.09 04:23
0 0

Смотрел в кинотеатре, шел с хорошим настроением, а вышел - с недоумением. "Зашибенски!", "Здоровенски!", "Секси-секси", "Я сломал твой ай-под!" - это юмор, да? Весь фильм ощущал себя "не в теме", казалось, что слушаешь базар типичных недалеких подростков. Да, есть великолепные моменты: упомянутый профсоюз, обезьяны. Но: какое-же чмо Алекс, а? Со львом он драться не в состоянии, а как бабульке в физиономию заехать (то есть - попытаться...), так он первый. Да и спасать они нифига никого не собирались, спасибо обезьянам, иначе все передохли бы от жажды. Не припомню уже мультика, после которого так хотелось бы помыть руки... и уши. "Переполох в Гималаях" - и тот понравился существенно больше, не говоря уж про шедевр "Валл-И".
24.04.09 20:57
0 0

JustSweN: Весь фильм ощущал себя "не в теме", казалось, что слушаешь базар типичных недалеких подростков.


А это вопрос больше к создателям фильма. Перевод вполне точен
Точниссимо - correcto mundo
Опупенно - crack'a'lacking
Секси секси - hot hot
и так далее
25.04.09 10:59
0 0

Кстати, в украинском дубляже мульт получился очень и очень...
24.04.09 16:11
0 0

Ссылка в тему
Янукович - Мото-мото - это конечно дикий восторг.

24.04.09 13:13
0 0





Deryni: Ссылка в тему Янукович - Мото-мото - это конечно дикий восторг.



Супер, я не видел 😉
24.04.09 13:19
0 0

Даже не знаю. Отзыв Алекса удивил. Сам смотрел с дубляжом, теперь пересмотрю в оригинале. Но.

Второй мульт, ИМХО, не идет ни в какое сравнение с первым. Первый был целостным приколом из серии "Американцы за границей", даже конкретнее - "Нью-йоркцы за границей", (что прикольнее на два порядка, кто понимает - но для этого надо иметь хоть минимальный опыт жизни в NY). Второй - разношерстное сборище относительно удачных гэгов ( к коим отношу практически всех пингвинов, в особенности подружку Шкипера и профсоюз), неудобоваримых ссылок на Короля Льва и еще чего-то и африканских видов, явно рассчитанных на посетителей бюджетных сафари (знаю, о чем говорю, ибо сам болтался и на Мадагаскаре, и в Южной Африке - и отнюдь не в роли автобусного туриста 😉 в общем, скорее не понравилось. Мульт все равно хороший, но сравнивать с первым Мадагаскаром!? Небо и земля.... ДА вы вспомните хоть линию пингвинов и там и там - и все станет яснее... 😉 d первом Мад-е целостная миниистория внутри другой истории. Во втором - сборник анекдотов. ИМХО.




23.04.09 21:54
0 0

Впечатление противоречивое. В общем и целом мультик понравился. Но по большей части не изза пингвинов. Они уже малость поднадоели, ничем не отличаются от пингвинов первой части. Тут ситуация напоминает белку из ледникового периода. Создатели увидели, что народу нравится и напихали этого по самые помидоры. Тоже самое касается и короля джулиена и бабушки скаута. Бабушка вообще очень не понравилась. Ну и последнюю ложка дегтя, это танцевальные бэттлы. Как то это не по-нашенски. Вроде король лев, а тут какие то танцы. Лев Алекс выглядел глупо. Остальное все понравилось 😄 ну если только не учитывать любовь жирафа к бегемоту. Но остальное понравилось. Стадо Марти, например. Мото-мото вообще просто супер. переговоры с профсоюзом. Ну и конечно сломаный телефон из обезьян. Вот тут я хохотал, попугай. Первая часть на то и первая. Она более проработанаь. Вторая часть на уровне сиквела, не более того. Смешная но вторичная. Но детям нравится. Что и требовалась. Нет, всетаки и взрослым тоже. До сих пор борюсь с собой. Да все таки нравится. Но пересматривать неохото., изза перечисленных минусов, в особенности бабушки.
23.04.09 16:31
0 0

Тихон Валерьевич: Ну и последнюю ложка дегтя, это танцевальные бэттлы. Как то это не по-нашенски. Вроде король лев, а тут какие то танцы. Лев Алекс выглядел глупо.
Скорее всего, это аллюзия на "Zoolander" ("Образцовый самец") -- там Бен Стиллер также устраивал танцевальную схватку (с Оуэном Уилсоном).

как бы триквел не убили, традиционно
23.04.09 16:13
0 0

про Пингвинов уже идет сериал по Nikelodeon. Некоторые серии очень смешные. Смотрь с сыном
23.04.09 15:34
0 0

Кстати, в оригинале Мото-мото озвучивает Брайан Молко из ВИА "Плэйсибо")
23.04.09 14:49
0 0



nightday:
Кстати, в оригинале Мото-мото озвучивает Брайан Молко из ВИА "Плэйсибо")


Отказать!


В оригинале его озвучивает Will i Am из команды "Black Eyed Peas".
23.04.09 15:23
0 0

Кстати, да. Читаю рецензию и удивляюсь -- вроде дубляж на уровне.

И кинопоиск об этом же пишет.

Хотя на DVD могли влепить другой дубляж.
23.04.09 12:37
0 0





Снарк aka evol: Читаю рецензию и удивляюсь -- вроде озвучили на уровне.



Ну, не знаю. В сравнении с оригиналом - просто небо и земля.

Алекс, а вы ничего не путаете?
Я сейчас ещё раз посмотрел. Вроде Алекса дублирует всё тот же Хабенский, а Марти - Кучера. Джулиана вроде тот же актёр. Смотрю английские субтитры. Вроде перевод вполне адекватный.
Я посмотрел на русском с большим удовольствием.
А можете привести пример, где переводчик несёт отсебятину?
23.04.09 12:34
0 0

Ну Джулиена они и в первой части убили.

У немцев, скажем, он говорит с типично турецким акцентом. У французов акцент слышен, у поляков слышен, а в России он просто взял и сменил ориентацию - какой-то педрильный голосок, абсолютно без акцента.

Что странно - Хабенский рассказывал про первую часть, что озвучку можно было бы сделать гораздо смешнее, но чел с Дрима строго следил за процессом и сразу пресекал любую отсебятину. Что ж не уследил-то?
AUM
23.04.09 12:34
0 0

русская озвучка: Хабенский-Цекало-Малиновская-Кучера как и прошлый раз + репер Серёга в роли Мото-Мото
23.04.09 12:30
0 0