Летние гастарбайтеры еврейских хреновин

07.03.2014 10313   Комментарии (20)

Вот такие хреновые у нас весна - лето, грустит Алексей. 

***

Свершилось, радуется Евгений. В "РБК" на работу тоже стали принимать гастарбайтеров. 

***

"Крымский телеграф", замечает ON, умеет грамотно скадрировать. 

***

Никита поделился совершенно потрясающей новостью, ставшей главной на "Яндексе". 

Мы с Бубликом просто в восхищении. Вот все-таки маленькая нация, но шустрая!

Бывают еще и такие торты, замечает Ник. Хотелось бы спросить маркетологов, что они имели в виду. И почему торт. И что в нем закопано. 

Ладно торты, пугается Богданыч. Но "Яндекс"-то  явно что-то знает!

А Виктор считает, что "Яндекс" знает намного больше!

***

Сергей смеется над этим переводом. 

А зря смеется. Если как следует выпить в четверг, то он может плавно перетечь в субботу. 

***

"Итар-Тасс", рассказал Алексей, зажигает. 

Тут главное, чтобы Россия в Тимошенко не приехала, заметил кот Бублик. 

***

Прелестная новость, замечает Crush, которая совершенно психоделически звучит для непосвященных.

***

В принципе, да, считает Виктор. Куда еще этих готов девать, в самом деле...

***

Анне прислали очень загадочное предложение. Жарить кофе вместе с олимпийской сборной (судя по всему, по хоккею) - что бы это значило?!!

Я думаю, что завтра предложат мариновать оливки вместе с бобслеистами, шинковать капусту вместе со скелетонщиками, ну и вялить рыбу вместе с фигуристами. Гулять так гулять!

***

Антон восхищен внутренним цензором написавшего. Хотя на самом деле было бы достаточно просто аббревиатуры МПХ - ее все понимают.

***

Дмитрий слегка удивлен. Ну ладно - хреновину продают. Мало ли, хрен со свеклой и все такое. Но ведь выясняется, что это - кетчуп! Да еще и высшей категории! Похоже, все-таки, что это не кетчуп, а какая-то конкретная хреновина!

***

Михаил считает, что эта надпись, найденная в одном из ресторанчиков ОАЭ, обращена к русским. Потому что "не курить и не распивать" - оно понятно. Но почему они просят быть с ними медведями - это, вероятно, только для русских.

Хотя фраза, кстати, совершенно нормальная. Менеджмент просто просит быть снисходительными к ним. Не медведить и не быковать. Простое такое пожелание. Не всегда выполнимое.

Ладно - не распивать, считает Сергей. Некоторые, вон, не только распивают, но еще приглашают соответствующие предметы на танец.

***

В Риге шары для боулинга, замечает Наталья, советуют странное! Впрочем, может, это все происки Госдепа.

***

В принципе, это нормально, считает Владимир. Все артисты молодежного театра в конце концов выходят на пенсию.

***

Екатерина считает, что это нормально: черные лебеди белого цвета, при этом обезьяний бизнес - нормально. Наш человек и не такое видал.

***

Вот тут - однозначно, гарантия качества, утверждает Руслан. Ну, то есть гарания тавара.


Свои баннизмы присылайте сюда, спасибо.
© 1998–2024 Alex Exler
07.03.2014

Комментарии 20

И все-таки я конкретно не понимаю. Разве слово bear имеет какой-то другой перевод, кроме "медведь"?

Даже в устойчивом выражении bear with, как Змий Искусатель написал.
19.03.14 23:23
0 0

Mefody:
И все-таки я конкретно не понимаю. Разве слово bear имеет какой-то другой перевод, кроме "медведь"?

Даже в устойчивом выражении bear with, как Змий Искусатель написал.


слово bear может быть не только существительным, но и глаголом.

в данном случае, авторы имели в виду "Надеемся на ваше понимание", что лучше передается фразой Thank you, которая, в зависимости от контекста, может также означать "Спасибо за внимание".



В данном тексте авторы допустили две неточности - вместо taking liquor можно просто было сказать drinking, а выражение bear with us / me здесь применено ошибочно. как правильно сказал ЗИ, эта фраза употребляется, когда говорящий просит собеседника/ов проявить терпение в каком-либо вопросе.



Что касается слова bear, то оно не в первый раз становится предметом для шуток. Например, в мультсериале Family guy (у нас название перевели как "Гриффины"), был использован каламбур на тему права на ношение оружия (вторая поправка к Конституции США; 18 век).



The right to BEAR ARMS. Авторы поправки задаются вопросом - ведь, аудитория правильно поймет смысл поправки или есть некая двусмысленность? В следующем кадре мы видим (на стене, в рамочке) огромные медвежьи лапы (bear arms), т.е. to bear arms (носить оружие) vs. bear arms (медвежьи лапы). Все дело в частице to, которая обозначает наличие глагольной формы.
14.04.14 12:07
0 0

Про еврея - коллаж с пикабу pikabu.ru
07.03.14 23:34
0 0

Хреновина, она же кобра - вещщщщь! 😄
07.03.14 22:47
0 0

bear with US?



LG P970 Optimus Black (White)

07.03.14 11:00
0 0

bear with

If you ask someone to bear with you, you are asking them to be patient. [V] If you'll bear with me, Frank, just let me try to explain.

Устойчивая фраза, вообще-то... Может, конечно, и не самая распространённая.

А "bear in mind" в этой логике - медведь в мозгах ))
07.03.14 10:38
0 0

exlerit: А "bear in mind" в этой логике - медведь в мозгах ))

"Мысленно с медведем".
08.03.14 04:19
0 0

Мудрый еврей - это тот, кто приходит в гости с тетей Песей, а уходит - ну да, с кусочком того самого тортика.
07.03.14 10:34
0 0

fuzzyworm:
Мудрый еврей - это тот, кто приходит в гости с тетей Песей, а уходит - ну да, с кусочком того самого тортика.


Не, в классическом анекдоте еврей приходит и уходит с тортом.

Видимо, это торт с особо длительным сроком хранения, а может даже и несъедобный...
07.03.14 11:39
0 0

Кстати, выпуск понравился, много где улыбнулся. И новость про еврея заинтриговала. Я тоже так хочу!
07.03.14 09:35
0 0

Хреновина, кстати, кромек шуток, вещь классная. Причем в детстве, помню, делали ее сами, и так и называли... Когда она появилась в магазинах под таким же названием - сами удивились. Один минус - слабенькая она. Но это легко исправляется с помощью табаско.
07.03.14 09:31
0 0

Dendr:
Хреновина, кстати, кромек шуток, вещь классная. Причем в детстве, помню, делали ее сами, и так и называли... Когда она появилась в магазинах под таким же названием - сами удивились. Один минус - слабенькая она. Но это легко исправляется с помощью табаско.


Есть два варианта хреновины - normal и strong, условно говоря. 😉

А вообще - вещь незаменимая в готовке. 😉
07.03.14 12:04
0 0

Шары для боулинга - ни о чем. Эбонит - он и в Африке эбонит. Кстати, там (в Африке) растет эбеновое дерево. Межпрочим, довольно дорогое в наших палестинах.



Dendr: Когда она появилась в магазинах под таким же названием - сами удивились. Один минус - слабенькая она.

Магазинная? Да, ни о чем. Только хоуммаде ист труЪ. Томаты+хрен+чеснок, пропорциями регулируется "крепость".

В некоторых регионах хреновина известна также под именами "горлодер" и "хренодер". И, думаю, табаско - лишнее на этом празднике жизни.

-------

Весенне-лентяя коллекция обуви - да, весело.
07.03.14 17:14
0 0

Dendr: Хреновина, кстати, кромек шуток, вещь классная.

Конкретно та, что в баннизмах, плоха. Натуральный кетчуп, я в командировке как-то купил, в итоге выбросил.
07.03.14 22:49
0 0

Они хотели написать "bare with us" но потом вспомнили свои суровые мусульманские нравы и написали все правильно. На самом деле, стилистика все-таки чуть-чуть хромает, это скорее разговорная форма. Обычно пишут что-нибудь более формальное, типа we apologize for any inconvenience.
07.03.14 09:25
0 0

В чем "ха-ха" фразы "bear with us"?

Это просто переводится как "поймите нас правильно".
07.03.14 09:16
0 0

yevgen_o:
В чем "ха-ха" фразы "bear with us"?

Это просто переводится как "поймите нас правильно".


"Медведь с нами". Это угроза, на самом деле.
07.03.14 09:33
0 0