Адрес для входа в РФ: exler.bar
Испанцы - такие затейники!
Нет, ну хорошо, сокращенное имя от Франсиско у них будет Пако. Ну, допустим.
Но Хосе они почему сократили до Пепе?!! Классно сократили, между прочим...
P.S. На самом деле объяснение существует, и оно весьма любопытно.
По поводу Пако. Имя Франциско принадлежало Святому Франциску Ассизскому, основателю францисканского ордена. Остальные члены ордена называли его Pater Comunitatis, что в переводе с латыни означает "отец сообщества". Аббревиатурой этого названия и является Paсo.
С Пепе тоже есть объяснение. Хосе - это никто иной, как Иосиф, отец (отчим) Христа. На латыни Иосифа называли Pater Putatibus (Pater Putativus), что означало "тот, кто мог бы считаться отцом": этим подразумевалось, что отцом Иисуса был Господь Бог. Аббревиатура P.P. звучала как Пепе. Поэтому Хосе сокращенно стали звать Пепе. Классно сократили, между прочим...
Похоже, единственный язык, в котором в этом случае видна связь между полным и кратким именем - итальянский: Джузеппе -> Пепе.
Не совсем так. Франческо - это итальянское имя, а его испанский вариант - Франсиско, а не Франциско. Иско - это нестандартное сокращение, скорее персональное прозвище футболиста. Стандартные сокращения от Франсиско - это уже упомянутый Алексом Пако, а также Фран, Сиско, Кико и Панчо. А Сеск - это сокращение от каталанского имени Франсеск.
Но Хосе они почему сократили до Пепе?!! Классно сократили, между прочим...
Поэтому Хосе сокращенно стали звать Пепе. Классно сократили, между прочим...
Дважды классно сократили! 😄
Сам он по этому поводу говорит, что в Мексике всех Серхио называют Чека.
Акроним же?
А предствьте себе удивление сэра Вальтера Скотта, когда надмозги транскрипировали имя Айвенго как Иваенхоэ, а порой и Иванко.
Так он же это...Иван Гуев.
Владимир - Вова. Только первая буква сохранилась.
Здесь, скорее всего, такая цепочка: Владимир -> Вольдемар -> Вово' (с ударением на последнем слоге, зафиксировано у Л. Толстого) -> Вова
Любопытно, встречается ли форма "Сашура" где-нибудь в литературе времен Пушкина или Тургенева, там. Вроде "Маменька вышла на крыльцо и велела тотчас позвать Сашуру обедать". А то и правда выглядит как домысел и попытка реконструировать предполагаемое звено.
Про времена Пушкина не знаю, но позже - да. Из письма А.Н. Толстого Блоку: "Ну что же, Сашура ... ". Говорят, Блока так с дества звали.
В Польше популярно - Куба - от Якуб, букв столько же, а звучит иначе. Да и русская Нюша по звучанию далеко от Анны
Анюта широко распространено. А там уж и до Нюры с Нюшей недалеко.
А вот "Кико" - это почти любое имя. Был у меня итальян знакомый; все и я звали его Кикой. Ни за что не догадаетесь, как у него в метрике.
Chicco - это "ягодка", по сути дела. Ласковое обращение к любому ребенку, такое же, как и расхожее "tesoro" - "сокровище". Отсюда, кстати, и название известной марки детских вещей...
(c) Firefly
Бог с ним с Сашей. Как из Георгия Жора получился - вот где загадка
Напишите латиницей и прочтите согласно разным языкам.
потому что это чешский - J читается Й, ř (здесь не r на самом деле) как рж после гласного
ru.wikipedia.org
Ярослав, Вячеслав, Святослав, Владислав, Ростислав.
Моего брата Ростислава родственники упорно пытались называть Славиком, но мать вдолбила всем, что он Ростик. Так и с Сашурой-Шурой могло быть, имхо. То есть, не по правилом, а образовалось.